Continue reading with a SparkNotes PLUS trial
Already have an account? Log in
Original Text |
Modern Text |
Enter BRAGGART ARMADO and his BOY.
|
Enter BRAGGART ARMADO and his BOY.
|
ARMADO
Warble, child, make passionate my sense of
hearing.
|
ARMADO
Warble, child, make passionate my sense of
hearing.
|
BOY sings
Concolinel.
|
BOY sings
|
ARMADO
Sweet air. Go, tenderness of years.
He hands over a key.
5
Take this key, give enlargement to the
swain, bring him festinately hither. I must employ
him in a letter to my love.
|
ARMADO
Sweet air. Go, tenderness of years.
He hands over a key.
swain, bring him festinately hither. I must employ
him in a letter to my love.
|
BOY
Master, will you win your love with a French
brawl?
|
BOY
Master, will you win your love with a French
brawl?
|
ARMADO
10
How meanest thou? Brawling in French?
|
ARMADO
|
BOY
No, my complete master, but to jig off a tune at the
tongue’s end, canary to it with your feet, humor it
with turning up your eyelids, sigh a note and sing a
note, sometimes through the throat as if you
15
swallowed love with singing love, sometimes
through the nose as if you snuffed up love by
smelling love; with your hat penthouse-like o’er the
shop of your eyes, with your arms crossed on your
thin-belly doublet like a rabbit on a spit; or your
20
hands in your pocket like a man after the old
painting; and keep not too long in one tune, but a
snip and away. These are compliments, these are
humors; these betray nice wenches that would be
betrayed without these, and make them men of
25
note—do you note me?—that most are affected
to these.
|
BOY
No, my complete master, but to jig off a tune at the
tongue’s end, canary to it with your feet, humor it
with turning up your eyelids, sigh a note and sing a
note, sometimes through the throat as if you
through the nose as if you snuffed up love by
smelling love; with your hat penthouse-like o’er the
shop of your eyes, with your arms crossed on your
thin-belly doublet like a rabbit on a spit; or your
painting; and keep not too long in one tune, but a
snip and away. These are compliments, these are
humors; these betray nice wenches that would be
betrayed without these, and make them men of
to these.
|
ARMADO
How hast thou purchased this experience?
|
ARMADO
How hast thou purchased this experience?
|
BOY
By my penny of observation.
|
BOY
By my penny of observation.
|
ARMADO
But O— but O—.
|
ARMADO
But O— but O—.
|
BOY
30
“The hobby-horse is forgot.”
|
BOY
|
ARMADO
Call’st thou my love “hobby-horse”?
|
ARMADO
Call’st thou my love “hobby-horse”?
|
BOY
No, master. The hobby-horse is but a colt,
aside
and your love perhaps a hackney.—But have you
forgot your love?
|
BOY
No, master. The hobby-horse is but a colt,
aside
and your love perhaps a hackney.—But have you
forgot your love?
|
ARMADO
35
Almost I had.
|
ARMADO
|
BOY
Negligent student, learn her by heart.
|
BOY
Negligent student, learn her by heart.
|
ARMADO
By heart and in heart, boy.
|
ARMADO
By heart and in heart, boy.
|
BOY
And out of heart, master. All those three I will
prove.
|
BOY
And out of heart, master. All those three I will
prove.
|
ARMADO
40
What wilt thou prove?
|
ARMADO
|
BOY
A man, if I live; and this “by, in, and without,”
upon the instant: “by” heart you love her, because
your heart cannot come by her; “in” heart you love
her, because your heart is in love with her; and
45
“out” of heart you love her, being out of heart that
you cannot enjoy her.
|
BOY
A man, if I live; and this “by, in, and without,”
upon the instant: “by” heart you love her, because
your heart cannot come by her; “in” heart you love
her, because your heart is in love with her; and
you cannot enjoy her.
|
ARMADO
I am all these three.
|
ARMADO
I am all these three.
|
BOY
And three times as much more,
aside and yet
nothing at all.
|
BOY
And three times as much more,
aside and yet
nothing at all.
|
ARMADO
50
Fetch hither the swain. He must carry me a
letter.
|
ARMADO
letter.
|
BOY
A message well sympathized—a horse to be ambassador
for an ass.
|
BOY
A message well sympathized—a horse to be ambassador
for an ass.
|
ARMADO
Ha? Ha? What sayest thou?
|
ARMADO
Ha? Ha? What sayest thou?
|
BOY
55
Marry, sir, you must send the ass upon the horse,
for he is very slow-gaited. But I go.
|
BOY
for he is very slow-gaited. But I go.
|
ARMADO
The way is but short. Away!
|
ARMADO
The way is but short. Away!
|
BOY
As swift as lead, sir.
|
BOY
As swift as lead, sir.
|
ARMADO
Thy meaning, pretty ingenious?
60
Is not lead a metal heavy, dull, and slow?
|
ARMADO
Thy meaning, pretty ingenious?
|
BOY
Minime, honest master, or rather, master, no.
|
BOY
Minime, honest master, or rather, master, no.
|
ARMADO
I say lead is slow.
|
ARMADO
I say lead is slow.
|
BOY
You are too swift, sir, to say so.
Is that lead slow which is fired from a gun?
|
BOY
You are too swift, sir, to say so.
Is that lead slow which is fired from a gun?
|
ARMADO
65
Sweet smoke of rhetoric!
He reputes me a cannon, and the bullet, that’s
he.—
I shoot thee at the swain.
|
ARMADO
He reputes me a cannon, and the bullet, that’s
he.—
I shoot thee at the swain.
|
BOY
Thump, then, and I flee.
|
BOY
Thump, then, and I flee.
|
He exits.
|
He exits.
|
ARMADO
70
A most acute juvenal, voluble and free of grace.
By thy favor, sweet welkin, I must sigh in thy face.
Most rude melancholy, valor gives thee place.
My herald is returned.
|
ARMADO
By thy favor, sweet welkin, I must sigh in thy face.
Most rude melancholy, valor gives thee place.
My herald is returned.
|
Enter BOY and Clown COSTARD.
|
Enter BOY and Clown COSTARD.
|
BOY
A wonder, master!
75
Here’s a costard broken in a shin.
|
BOY
A wonder, master!
|
ARMADO
Some enigma, some riddle. Come, thy
l’envoi begin.
|
ARMADO
This is some kind of mystery, some kind of riddle. Come on, let your
envoiDerived from the French word envoyer, which means to send or dispatch, “envoi” is the final stanza of a poem that explains or summarizes the moral of the poem. |
COSTARD
No egma, no riddle, no
l’envoi, no salve in
the mail, sir. O, sir, plantain, a plain plantain! No
l’envoi, no
l’envoi, no salve, sir, but a plantain.
|
COSTARD
No egma, no riddle, no
l’envoi, no salve in
the mail, sir. O, sir, plantain, a plain plantain! No
l’envoi, no
l’envoi, no salve, sir, but a plantain.
|
ARMADO
80
By virtue, thou enforcest laughter; thy silly
thought, my spleen. The heaving of my lungs
provokes me to ridiculous smiling. O pardon me,
my stars! Doth the inconsiderate take
salve for
l’envoi, and the word
l’envoi for a
salve?
|
ARMADO
thought, my spleen. The heaving of my lungs
provokes me to ridiculous smiling. O pardon me,
my stars! Doth the inconsiderate take
salve for
l’envoi, and the word
l’envoi for a
salve?
|
BOY
85
Do the wise think them other? Is not
l’envoi a
salve?
|
BOY
|
ARMADO
No, page, it is an epilogue or discourse to make plain
Some obscure precedence that hath tofore been sain.
I will example it:
The fox, the ape, and the humble-bee
90
Were still at odds, being but three.
There’s the moral. Now the
l’envoi.
|
ARMADO
No, page, it is an epilogue or discourse to make plain
Some obscure precedence that hath tofore been sain.
I will example it:
The fox, the ape, and the humble-bee
There’s the moral. Now the
l’envoi.
|
BOY
I will add the
l’envoi. Say the moral again.
|
BOY
I will add the
l’envoi. Say the moral again.
|
ARMADO
The fox, the ape, and the humble-bee
Were still at odds, being but three.
|
ARMADO
The fox, the ape, and the humble-bee
Were still at odds, being but three.
|
BOY
95
Until the goose came out of door
And stayed the odds by adding four.
Now will I begin your moral, and do you follow with
my
l’envoi.
The fox, the ape, and the humble-bee
100
Were still at odds, being but three.
|
BOY
And stayed the odds by adding four.
Now will I begin your moral, and do you follow with
my
l’envoi.
The fox, the ape, and the humble-bee
|
ARMADO
Until the goose came out of door,
Staying the odds by adding four.
|
ARMADO
Until the goose came out of door,
Staying the odds by adding four.
|
BOY
A good
l’envoi, ending in the goose. Would you
desire more?
|
BOY
A good
l’envoi, ending in the goose. Would you
desire more?
|
COSTARD
105
The boy hath sold him a bargain—a goose, that’s
flat.—
Sir, your pennyworth is good, an your goose be fat.
To sell a bargain well is as cunning as fast and
loose.
110
Let me see: a fat
l’envoi—ay, that’s a fat goose.
|
COSTARD
flat.—
Sir, your pennyworth is good, an your goose be fat.
To sell a bargain well is as cunning as fast and
loose.
|
ARMADO
Come hither, come hither. How did this argument
begin?
|
ARMADO
Come hither, come hither. How did this argument
begin?
|
BOY
By saying that a costard was broken in a shin.
Then called you for the
l’envoi.
|
BOY
By saying that a costard was broken in a shin.
Then called you for the
l’envoi.
|
COSTARD
115
True, and I for a plantain. Thus came your
argument in. Then the boy’s fat
l’envoi, the goose
that you bought; and he ended the market.
|
COSTARD
argument in. Then the boy’s fat
l’envoi, the goose
that you bought; and he ended the market.
|
ARMADO
But tell me, how was there a costard broken
in a shin?
|
ARMADO
But tell me, how was there a costard broken
in a shin?
|
BOY
120
I will tell you sensibly.
|
BOY
|
COSTARD
Thou hast no feeling of it, Mote. I will speak
that
l’envoi.
I, Costard, running out, that was safely within,
Fell over the threshold and broke my shin.
|
COSTARD
Thou hast no feeling of it, Mote. I will speak
that
l’envoi.
I, Costard, running out, that was safely within,
Fell over the threshold and broke my shin.
|
ARMADO
125
We will talk no more of this matter.
|
ARMADO
|
COSTARD
Till there be more matter in the shin.
|
COSTARD
Till there be more matter in the shin.
|
ARMADO
Sirrah Costard, I will enfranchise thee.
|
ARMADO
Sirrah Costard, I will enfranchise thee.
|
COSTARD
O, marry me to one Frances! I smell some
l’envoi, some goose, in this.
|
COSTARD
O, marry me to one Frances! I smell some
l’envoi, some goose, in this.
|
ARMADO
130
By my sweet soul, I mean, setting thee at
liberty, enfreedoming thy person. Thou wert immured,
restrained, captivated, bound.
|
ARMADO
liberty, enfreedoming thy person. Thou wert immured,
restrained, captivated, bound.
|
COSTARD
True, true; and now you will be my purgation,
and let me loose.
|
COSTARD
True, true; and now you will be my purgation,
and let me loose.
|
ARMADO
135
I give thee thy liberty, set thee from durance,
and, in lieu thereof, impose on thee nothing but
this: bear this significant to the country maid
Jaquenetta.
(He gives him a paper.) There is remuneration
(giving him a coin,) for the best ward of
140
mine honor is rewarding my dependents.—Mote,
follow.
|
ARMADO
and, in lieu thereof, impose on thee nothing but
this: bear this significant to the country maid
Jaquenetta.
(He gives him a paper.) There is remuneration
(giving him a coin,) for the best ward of
follow.
|
He exits.
|
He exits.
|
BOY
Like the sequel, I. Signior Costard, adieu.
|
BOY
Like the sequel, I. Signior Costard, adieu.
|
He exits.
|
He exits.
|
COSTARD
My sweet ounce of man’s flesh, my incony Jew!
Now will I look to his remuneration.
He looks at the
145
coin.
“Remuneration”! O, that’s the Latin word for
three farthings. Three farthings—
remuneration.
“What’s the price of this inkle?” “One penny.” “No,
I’ll give you a remuneration.” Why, it carries it!
Remuneration. Why, it is a fairer name than “French
150
crown.” I will never buy and sell out of this word.
|
COSTARD
My sweet ounce of man’s flesh, my incony Jew!
Now will I look to his remuneration.
He looks at the
coin.
“Remuneration”! O, that’s the Latin word for
three farthings. Three farthings—
remuneration.
“What’s the price of this inkle?” “One penny.” “No,
I’ll give you a remuneration.” Why, it carries it!
Remuneration. Why, it is a fairer name than “French
|
Enter BEROWNE.
|
Enter BEROWNE.
|
BEROWNE
My good knave Costard, exceedingly well
met.
|
BEROWNE
My good knave Costard, exceedingly well
met.
|
COSTARD
Pray you, sir, how much carnation ribbon
may a man buy for a remuneration?
|
COSTARD
Pray you, sir, how much carnation ribbon
may a man buy for a remuneration?
|
BEROWNE
155
What is a remuneration?
|
BEROWNE
|
COSTARD
Marry, sir, halfpenny farthing.
|
COSTARD
Marry, sir, halfpenny farthing.
|
BEROWNE
Why then, three farthing worth of silk.
|
BEROWNE
Why then, three farthing worth of silk.
|
COSTARD
I thank your Worship. God be wi’ you.
|
COSTARD
I thank your Worship. God be wi’ you.
|
He begins to exit.
|
He begins to exit.
|
BEROWNE
Stay, slave, I must employ thee.
160
As thou wilt win my favor, good my knave,
Do one thing for me that I shall entreat.
|
BEROWNE
Stay, slave, I must employ thee.
Do one thing for me that I shall entreat.
|
COSTARD
When would you have it done, sir?
|
COSTARD
When would you have it done, sir?
|
BEROWNE
This afternoon.
|
BEROWNE
This afternoon.
|
COSTARD
Well, I will do it, sir. Fare you well.
|
COSTARD
Well, I will do it, sir. Fare you well.
|
BEROWNE
165
Thou knowest not what it is.
|
BEROWNE
|
COSTARD
I shall know, sir, when I have done it.
|
COSTARD
I shall know, sir, when I have done it.
|
BEROWNE
Why, villain, thou must know first.
|
BEROWNE
Why, villain, thou must know first.
|
COSTARD
I will come to your Worship tomorrow
morning.
|
COSTARD
I will come to your Worship tomorrow
morning.
|
BEROWNE
170
It must be done this afternoon. Hark, slave,
it is but this:
The Princess comes to hunt here in the park,
And in her train there is a gentle lady.
When tongues speak sweetly, then they name her
175
name,
And Rosaline they call her. Ask for her,
And to her white hand see thou do commend
This sealed-up counsel. There’s thy guerdon.
He
gives him money. Go.
|
BEROWNE
it is but this:
The Princess comes to hunt here in the park,
And in her train there is a gentle lady.
When tongues speak sweetly, then they name her
And Rosaline they call her. Ask for her,
And to her white hand see thou do commend
This sealed-up counsel. There’s thy guerdon.
He
gives him money. Go.
|
COSTARD
180
Gardon.
He looks at the money. O sweet
gardon! Better than remuneration, a ’levenpence
farthing better! Most sweet gardon. I will do it, sir,
in print. Gardon! Remuneration!
|
COSTARD
gardon! Better than remuneration, a ’levenpence
farthing better! Most sweet gardon. I will do it, sir,
in print. Gardon! Remuneration!
|
He exits.
|
He exits.
|
BEROWNE
And I forsooth in love! I that have been love’s whip,
185
A very beadle to a humorous sigh,
A critic, nay, a nightwatch constable,
A domineering pedant o’er the boy,
Than whom no mortal so magnificent.
This wimpled, whining, purblind, wayward boy,
190
This Signior Junior, giant dwarf, Dan Cupid,
Regent of love rhymes, lord of folded arms,
Th’ anointed sovereign of sighs and groans,
Liege of all loiterers and malcontents,
Dread prince of plackets, king of codpieces,
195
Sole imperator and great general
Of trotting paritors—O my little heart!
And I to be a corporal of his field
And wear his colors like a tumbler’s hoop!
What? I love, I sue, I seek a wife?
200
A woman, that is like a German clock,
Still a-repairing, ever out of frame,
And never going aright, being a watch,
But being watched that it may still go right.
Nay, to be perjured, which is worst of all.
205
And, among three, to love the worst of all,
A whitely wanton with a velvet brow,
With two pitch-balls stuck in her face for eyes.
Ay, and by heaven, one that will do the deed
Though Argus were her eunuch and her guard.
210
And I to sigh for her, to watch for her,
To pray for her! Go to. It is a plague
That Cupid will impose for my neglect
Of his almighty dreadful little might.
Well, I will love, write, sigh, pray, sue, groan.
215
Some men must love my lady, and some Joan.
|
BEROWNE
And I forsooth in love! I that have been love’s whip,
A critic, nay, a nightwatch constable,
A domineering pedant o’er the boy,
Than whom no mortal so magnificent.
This wimpled, whining, purblind, wayward boy,
Regent of love rhymes, lord of folded arms,
Th’ anointed sovereign of sighs and groans,
Liege of all loiterers and malcontents,
Dread prince of plackets, king of codpieces,
Of trotting paritors—O my little heart!
And I to be a corporal of his field
And wear his colors like a tumbler’s hoop!
What? I love, I sue, I seek a wife?
Still a-repairing, ever out of frame,
And never going aright, being a watch,
But being watched that it may still go right.
Nay, to be perjured, which is worst of all.
A whitely wanton with a velvet brow,
With two pitch-balls stuck in her face for eyes.
Ay, and by heaven, one that will do the deed
Though Argus were her eunuch and her guard.
To pray for her! Go to. It is a plague
That Cupid will impose for my neglect
Of his almighty dreadful little might.
Well, I will love, write, sigh, pray, sue, groan.
|
He exits.
|
He exits.
|
Original Text |
Modern Text |
Enter BRAGGART ARMADO and his BOY.
|
Enter BRAGGART ARMADO and his BOY.
|
ARMADO
Warble, child, make passionate my sense of
hearing.
|
ARMADO
Warble, child, make passionate my sense of
hearing.
|
BOY sings
Concolinel.
|
BOY sings
|
ARMADO
Sweet air. Go, tenderness of years.
He hands over a key.
5
Take this key, give enlargement to the
swain, bring him festinately hither. I must employ
him in a letter to my love.
|
ARMADO
Sweet air. Go, tenderness of years.
He hands over a key.
swain, bring him festinately hither. I must employ
him in a letter to my love.
|
BOY
Master, will you win your love with a French
brawl?
|
BOY
Master, will you win your love with a French
brawl?
|
ARMADO
10
How meanest thou? Brawling in French?
|
ARMADO
|
BOY
No, my complete master, but to jig off a tune at the
tongue’s end, canary to it with your feet, humor it
with turning up your eyelids, sigh a note and sing a
note, sometimes through the throat as if you
15
swallowed love with singing love, sometimes
through the nose as if you snuffed up love by
smelling love; with your hat penthouse-like o’er the
shop of your eyes, with your arms crossed on your
thin-belly doublet like a rabbit on a spit; or your
20
hands in your pocket like a man after the old
painting; and keep not too long in one tune, but a
snip and away. These are compliments, these are
humors; these betray nice wenches that would be
betrayed without these, and make them men of
25
note—do you note me?—that most are affected
to these.
|
BOY
No, my complete master, but to jig off a tune at the
tongue’s end, canary to it with your feet, humor it
with turning up your eyelids, sigh a note and sing a
note, sometimes through the throat as if you
through the nose as if you snuffed up love by
smelling love; with your hat penthouse-like o’er the
shop of your eyes, with your arms crossed on your
thin-belly doublet like a rabbit on a spit; or your
painting; and keep not too long in one tune, but a
snip and away. These are compliments, these are
humors; these betray nice wenches that would be
betrayed without these, and make them men of
to these.
|
ARMADO
How hast thou purchased this experience?
|
ARMADO
How hast thou purchased this experience?
|
BOY
By my penny of observation.
|
BOY
By my penny of observation.
|
ARMADO
But O— but O—.
|
ARMADO
But O— but O—.
|
BOY
30
“The hobby-horse is forgot.”
|
BOY
|
ARMADO
Call’st thou my love “hobby-horse”?
|
ARMADO
Call’st thou my love “hobby-horse”?
|
BOY
No, master. The hobby-horse is but a colt,
aside
and your love perhaps a hackney.—But have you
forgot your love?
|
BOY
No, master. The hobby-horse is but a colt,
aside
and your love perhaps a hackney.—But have you
forgot your love?
|
ARMADO
35
Almost I had.
|
ARMADO
|
BOY
Negligent student, learn her by heart.
|
BOY
Negligent student, learn her by heart.
|
ARMADO
By heart and in heart, boy.
|
ARMADO
By heart and in heart, boy.
|
BOY
And out of heart, master. All those three I will
prove.
|
BOY
And out of heart, master. All those three I will
prove.
|
ARMADO
40
What wilt thou prove?
|
ARMADO
|
BOY
A man, if I live; and this “by, in, and without,”
upon the instant: “by” heart you love her, because
your heart cannot come by her; “in” heart you love
her, because your heart is in love with her; and
45
“out” of heart you love her, being out of heart that
you cannot enjoy her.
|
BOY
A man, if I live; and this “by, in, and without,”
upon the instant: “by” heart you love her, because
your heart cannot come by her; “in” heart you love
her, because your heart is in love with her; and
you cannot enjoy her.
|
ARMADO
I am all these three.
|
ARMADO
I am all these three.
|
BOY
And three times as much more,
aside and yet
nothing at all.
|
BOY
And three times as much more,
aside and yet
nothing at all.
|
ARMADO
50
Fetch hither the swain. He must carry me a
letter.
|
ARMADO
letter.
|
BOY
A message well sympathized—a horse to be ambassador
for an ass.
|
BOY
A message well sympathized—a horse to be ambassador
for an ass.
|
ARMADO
Ha? Ha? What sayest thou?
|
ARMADO
Ha? Ha? What sayest thou?
|
BOY
55
Marry, sir, you must send the ass upon the horse,
for he is very slow-gaited. But I go.
|
BOY
for he is very slow-gaited. But I go.
|
ARMADO
The way is but short. Away!
|
ARMADO
The way is but short. Away!
|
BOY
As swift as lead, sir.
|
BOY
As swift as lead, sir.
|
ARMADO
Thy meaning, pretty ingenious?
60
Is not lead a metal heavy, dull, and slow?
|
ARMADO
Thy meaning, pretty ingenious?
|
BOY
Minime, honest master, or rather, master, no.
|
BOY
Minime, honest master, or rather, master, no.
|
ARMADO
I say lead is slow.
|
ARMADO
I say lead is slow.
|
BOY
You are too swift, sir, to say so.
Is that lead slow which is fired from a gun?
|
BOY
You are too swift, sir, to say so.
Is that lead slow which is fired from a gun?
|
ARMADO
65
Sweet smoke of rhetoric!
He reputes me a cannon, and the bullet, that’s
he.—
I shoot thee at the swain.
|
ARMADO
He reputes me a cannon, and the bullet, that’s
he.—
I shoot thee at the swain.
|
BOY
Thump, then, and I flee.
|
BOY
Thump, then, and I flee.
|
He exits.
|
He exits.
|
ARMADO
70
A most acute juvenal, voluble and free of grace.
By thy favor, sweet welkin, I must sigh in thy face.
Most rude melancholy, valor gives thee place.
My herald is returned.
|
ARMADO
By thy favor, sweet welkin, I must sigh in thy face.
Most rude melancholy, valor gives thee place.
My herald is returned.
|
Enter BOY and Clown COSTARD.
|
Enter BOY and Clown COSTARD.
|
BOY
A wonder, master!
75
Here’s a costard broken in a shin.
|
BOY
A wonder, master!
|
ARMADO
Some enigma, some riddle. Come, thy
l’envoi begin.
|
ARMADO
This is some kind of mystery, some kind of riddle. Come on, let your
envoiDerived from the French word envoyer, which means to send or dispatch, “envoi” is the final stanza of a poem that explains or summarizes the moral of the poem. |
COSTARD
No egma, no riddle, no
l’envoi, no salve in
the mail, sir. O, sir, plantain, a plain plantain! No
l’envoi, no
l’envoi, no salve, sir, but a plantain.
|
COSTARD
No egma, no riddle, no
l’envoi, no salve in
the mail, sir. O, sir, plantain, a plain plantain! No
l’envoi, no
l’envoi, no salve, sir, but a plantain.
|
ARMADO
80
By virtue, thou enforcest laughter; thy silly
thought, my spleen. The heaving of my lungs
provokes me to ridiculous smiling. O pardon me,
my stars! Doth the inconsiderate take
salve for
l’envoi, and the word
l’envoi for a
salve?
|
ARMADO
thought, my spleen. The heaving of my lungs
provokes me to ridiculous smiling. O pardon me,
my stars! Doth the inconsiderate take
salve for
l’envoi, and the word
l’envoi for a
salve?
|
BOY
85
Do the wise think them other? Is not
l’envoi a
salve?
|
BOY
|
ARMADO
No, page, it is an epilogue or discourse to make plain
Some obscure precedence that hath tofore been sain.
I will example it:
The fox, the ape, and the humble-bee
90
Were still at odds, being but three.
There’s the moral. Now the
l’envoi.
|
ARMADO
No, page, it is an epilogue or discourse to make plain
Some obscure precedence that hath tofore been sain.
I will example it:
The fox, the ape, and the humble-bee
There’s the moral. Now the
l’envoi.
|
BOY
I will add the
l’envoi. Say the moral again.
|
BOY
I will add the
l’envoi. Say the moral again.
|
ARMADO
The fox, the ape, and the humble-bee
Were still at odds, being but three.
|
ARMADO
The fox, the ape, and the humble-bee
Were still at odds, being but three.
|
BOY
95
Until the goose came out of door
And stayed the odds by adding four.
Now will I begin your moral, and do you follow with
my
l’envoi.
The fox, the ape, and the humble-bee
100
Were still at odds, being but three.
|
BOY
And stayed the odds by adding four.
Now will I begin your moral, and do you follow with
my
l’envoi.
The fox, the ape, and the humble-bee
|
ARMADO
Until the goose came out of door,
Staying the odds by adding four.
|
ARMADO
Until the goose came out of door,
Staying the odds by adding four.
|
BOY
A good
l’envoi, ending in the goose. Would you
desire more?
|
BOY
A good
l’envoi, ending in the goose. Would you
desire more?
|
COSTARD
105
The boy hath sold him a bargain—a goose, that’s
flat.—
Sir, your pennyworth is good, an your goose be fat.
To sell a bargain well is as cunning as fast and
loose.
110
Let me see: a fat
l’envoi—ay, that’s a fat goose.
|
COSTARD
flat.—
Sir, your pennyworth is good, an your goose be fat.
To sell a bargain well is as cunning as fast and
loose.
|
ARMADO
Come hither, come hither. How did this argument
begin?
|
ARMADO
Come hither, come hither. How did this argument
begin?
|
BOY
By saying that a costard was broken in a shin.
Then called you for the
l’envoi.
|
BOY
By saying that a costard was broken in a shin.
Then called you for the
l’envoi.
|
COSTARD
115
True, and I for a plantain. Thus came your
argument in. Then the boy’s fat
l’envoi, the goose
that you bought; and he ended the market.
|
COSTARD
argument in. Then the boy’s fat
l’envoi, the goose
that you bought; and he ended the market.
|
ARMADO
But tell me, how was there a costard broken
in a shin?
|
ARMADO
But tell me, how was there a costard broken
in a shin?
|
BOY
120
I will tell you sensibly.
|
BOY
|
COSTARD
Thou hast no feeling of it, Mote. I will speak
that
l’envoi.
I, Costard, running out, that was safely within,
Fell over the threshold and broke my shin.
|
COSTARD
Thou hast no feeling of it, Mote. I will speak
that
l’envoi.
I, Costard, running out, that was safely within,
Fell over the threshold and broke my shin.
|
ARMADO
125
We will talk no more of this matter.
|
ARMADO
|
COSTARD
Till there be more matter in the shin.
|
COSTARD
Till there be more matter in the shin.
|
ARMADO
Sirrah Costard, I will enfranchise thee.
|
ARMADO
Sirrah Costard, I will enfranchise thee.
|
COSTARD
O, marry me to one Frances! I smell some
l’envoi, some goose, in this.
|
COSTARD
O, marry me to one Frances! I smell some
l’envoi, some goose, in this.
|
ARMADO
130
By my sweet soul, I mean, setting thee at
liberty, enfreedoming thy person. Thou wert immured,
restrained, captivated, bound.
|
ARMADO
liberty, enfreedoming thy person. Thou wert immured,
restrained, captivated, bound.
|
COSTARD
True, true; and now you will be my purgation,
and let me loose.
|
COSTARD
True, true; and now you will be my purgation,
and let me loose.
|
ARMADO
135
I give thee thy liberty, set thee from durance,
and, in lieu thereof, impose on thee nothing but
this: bear this significant to the country maid
Jaquenetta.
(He gives him a paper.) There is remuneration
(giving him a coin,) for the best ward of
140
mine honor is rewarding my dependents.—Mote,
follow.
|
ARMADO
and, in lieu thereof, impose on thee nothing but
this: bear this significant to the country maid
Jaquenetta.
(He gives him a paper.) There is remuneration
(giving him a coin,) for the best ward of
follow.
|
He exits.
|
He exits.
|
BOY
Like the sequel, I. Signior Costard, adieu.
|
BOY
Like the sequel, I. Signior Costard, adieu.
|
He exits.
|
He exits.
|
COSTARD
My sweet ounce of man’s flesh, my incony Jew!
Now will I look to his remuneration.
He looks at the
145
coin.
“Remuneration”! O, that’s the Latin word for
three farthings. Three farthings—
remuneration.
“What’s the price of this inkle?” “One penny.” “No,
I’ll give you a remuneration.” Why, it carries it!
Remuneration. Why, it is a fairer name than “French
150
crown.” I will never buy and sell out of this word.
|
COSTARD
My sweet ounce of man’s flesh, my incony Jew!
Now will I look to his remuneration.
He looks at the
coin.
“Remuneration”! O, that’s the Latin word for
three farthings. Three farthings—
remuneration.
“What’s the price of this inkle?” “One penny.” “No,
I’ll give you a remuneration.” Why, it carries it!
Remuneration. Why, it is a fairer name than “French
|
Enter BEROWNE.
|
Enter BEROWNE.
|
BEROWNE
My good knave Costard, exceedingly well
met.
|
BEROWNE
My good knave Costard, exceedingly well
met.
|
COSTARD
Pray you, sir, how much carnation ribbon
may a man buy for a remuneration?
|
COSTARD
Pray you, sir, how much carnation ribbon
may a man buy for a remuneration?
|
BEROWNE
155
What is a remuneration?
|
BEROWNE
|
COSTARD
Marry, sir, halfpenny farthing.
|
COSTARD
Marry, sir, halfpenny farthing.
|
BEROWNE
Why then, three farthing worth of silk.
|
BEROWNE
Why then, three farthing worth of silk.
|
COSTARD
I thank your Worship. God be wi’ you.
|
COSTARD
I thank your Worship. God be wi’ you.
|
He begins to exit.
|
He begins to exit.
|
BEROWNE
Stay, slave, I must employ thee.
160
As thou wilt win my favor, good my knave,
Do one thing for me that I shall entreat.
|
BEROWNE
Stay, slave, I must employ thee.
Do one thing for me that I shall entreat.
|
COSTARD
When would you have it done, sir?
|
COSTARD
When would you have it done, sir?
|
BEROWNE
This afternoon.
|
BEROWNE
This afternoon.
|
COSTARD
Well, I will do it, sir. Fare you well.
|
COSTARD
Well, I will do it, sir. Fare you well.
|
BEROWNE
165
Thou knowest not what it is.
|
BEROWNE
|
COSTARD
I shall know, sir, when I have done it.
|
COSTARD
I shall know, sir, when I have done it.
|
BEROWNE
Why, villain, thou must know first.
|
BEROWNE
Why, villain, thou must know first.
|
COSTARD
I will come to your Worship tomorrow
morning.
|
COSTARD
I will come to your Worship tomorrow
morning.
|
BEROWNE
170
It must be done this afternoon. Hark, slave,
it is but this:
The Princess comes to hunt here in the park,
And in her train there is a gentle lady.
When tongues speak sweetly, then they name her
175
name,
And Rosaline they call her. Ask for her,
And to her white hand see thou do commend
This sealed-up counsel. There’s thy guerdon.
He
gives him money. Go.
|
BEROWNE
it is but this:
The Princess comes to hunt here in the park,
And in her train there is a gentle lady.
When tongues speak sweetly, then they name her
And Rosaline they call her. Ask for her,
And to her white hand see thou do commend
This sealed-up counsel. There’s thy guerdon.
He
gives him money. Go.
|
COSTARD
180
Gardon.
He looks at the money. O sweet
gardon! Better than remuneration, a ’levenpence
farthing better! Most sweet gardon. I will do it, sir,
in print. Gardon! Remuneration!
|
COSTARD
gardon! Better than remuneration, a ’levenpence
farthing better! Most sweet gardon. I will do it, sir,
in print. Gardon! Remuneration!
|
He exits.
|
He exits.
|
BEROWNE
And I forsooth in love! I that have been love’s whip,
185
A very beadle to a humorous sigh,
A critic, nay, a nightwatch constable,
A domineering pedant o’er the boy,
Than whom no mortal so magnificent.
This wimpled, whining, purblind, wayward boy,
190
This Signior Junior, giant dwarf, Dan Cupid,
Regent of love rhymes, lord of folded arms,
Th’ anointed sovereign of sighs and groans,
Liege of all loiterers and malcontents,
Dread prince of plackets, king of codpieces,
195
Sole imperator and great general
Of trotting paritors—O my little heart!
And I to be a corporal of his field
And wear his colors like a tumbler’s hoop!
What? I love, I sue, I seek a wife?
200
A woman, that is like a German clock,
Still a-repairing, ever out of frame,
And never going aright, being a watch,
But being watched that it may still go right.
Nay, to be perjured, which is worst of all.
205
And, among three, to love the worst of all,
A whitely wanton with a velvet brow,
With two pitch-balls stuck in her face for eyes.
Ay, and by heaven, one that will do the deed
Though Argus were her eunuch and her guard.
210
And I to sigh for her, to watch for her,
To pray for her! Go to. It is a plague
That Cupid will impose for my neglect
Of his almighty dreadful little might.
Well, I will love, write, sigh, pray, sue, groan.
215
Some men must love my lady, and some Joan.
|
BEROWNE
And I forsooth in love! I that have been love’s whip,
A critic, nay, a nightwatch constable,
A domineering pedant o’er the boy,
Than whom no mortal so magnificent.
This wimpled, whining, purblind, wayward boy,
Regent of love rhymes, lord of folded arms,
Th’ anointed sovereign of sighs and groans,
Liege of all loiterers and malcontents,
Dread prince of plackets, king of codpieces,
Of trotting paritors—O my little heart!
And I to be a corporal of his field
And wear his colors like a tumbler’s hoop!
What? I love, I sue, I seek a wife?
Still a-repairing, ever out of frame,
And never going aright, being a watch,
But being watched that it may still go right.
Nay, to be perjured, which is worst of all.
A whitely wanton with a velvet brow,
With two pitch-balls stuck in her face for eyes.
Ay, and by heaven, one that will do the deed
Though Argus were her eunuch and her guard.
To pray for her! Go to. It is a plague
That Cupid will impose for my neglect
Of his almighty dreadful little might.
Well, I will love, write, sigh, pray, sue, groan.
|
He exits.
|
He exits.
|