Read and listen with a SparkNotes PLUS trial!

studyGuide_translation

No Fear Translations

noFear_audio

No Fear Audio

Original Text

Modern Text

Enter OTHELLO , LODOVICO , DESDEMONA , EMILIA and attendants
Enter OTHELLO , LODOVICO , DESDEMONA , EMILIA and attendants

LODOVICO

I do beseech you, sir, trouble yourself no further.

LODOVICO

I do beseech you, sir, trouble yourself no further.

OTHELLO

Oh, pardon me, ’twill do me good to walk.

OTHELLO

Oh, pardon me, ’twill do me good to walk.

LODOVICO

Madam, good night. I humbly thank your ladyship.

LODOVICO

Madam, good night. I humbly thank your ladyship.

DESDEMONA

Your honor is most welcome.

DESDEMONA

Your honor is most welcome.

OTHELLO

5 Will you walk, sir?—O Desdemona—

OTHELLO

Will you walk, sir?—O Desdemona—

DESDEMONA

My lord?

DESDEMONA

My lord?

OTHELLO

Get you to bed on th' instant, I will be returned
Forthwith. Dismiss your attendant there, look ’t be done.

OTHELLO

Get you to bed on th' instant, I will be returned
Forthwith. Dismiss your attendant there, look ’t be done.

DESDEMONA

I will, my lord.

DESDEMONA

I will, my lord.
Exeunt OTHELLO , LODOVICO , and attendants
Exeunt OTHELLO , LODOVICO , and attendants

EMILIA

10 How goes it now? He looks gentler than he did.

EMILIA

How goes it now? He looks gentler than he did.

DESDEMONA

He says he will return incontinent,
And hath commanded me to go to bed
And bid me to dismiss you.

DESDEMONA

He says he will return incontinent,
And hath commanded me to go to bed
And bid me to dismiss you.

EMILIA

Dismiss me?

EMILIA

Dismiss me?

DESDEMONA

It was his bidding. Therefore, good Emilia,
15 Give me my nightly wearing, and adieu.
We must not now displease him.

DESDEMONA

It was his bidding. Therefore, good Emilia,
Give me my nightly wearing, and adieu.
We must not now displease him.

EMILIA

Ay. Would you had never seen him!

EMILIA

Ay. Would you had never seen him!

DESDEMONA

So would not I. My love doth so approve him
That even his stubbornness, his checks, his frowns—
20 Prithee, unpin me—have grace and favor.

DESDEMONA

So would not I. My love doth so approve him
That even his stubbornness, his checks, his frowns—
Prithee, unpin me—have grace and favor.

EMILIA

I have laid those sheets you bade me on the bed.

EMILIA

I have laid those sheets you bade me on the bed.

DESDEMONA

All’s one. Good Father, how foolish are our minds!
If I do die before thee, prithee, shroud me
In one of these same sheets.

DESDEMONA

All’s one. Good Father, how foolish are our minds!
If I do die before thee, prithee, shroud me
In one of these same sheets.

EMILIA

Come, come! You talk!

EMILIA

Come, come! You talk!

DESDEMONA

25 My mother had a maid called Barbary,
She was in love, and he she loved proved mad
And did forsake her. She had a song of “Willow,”
An old thing ’twas, but it expressed her fortune
And she died singing it. That song tonight
30 Will not go from my mind. I have much to do
But to go hang my head all at one side
And sing it like poor Barbary. Prithee, dispatch.

DESDEMONA

My mother had a maid called Barbary,
She was in love, and he she loved proved mad
And did forsake her. She had a song of “Willow,”
An old thing ’twas, but it expressed her fortune
And she died singing it. That song tonight
Will not go from my mind. I have much to do
But to go hang my head all at one side
And sing it like poor Barbary. Prithee, dispatch.

EMILIA

Shall I go fetch your nightgown?

EMILIA

Shall I go fetch your nightgown?

DESDEMONA

No, unpin me here.
This Lodovico is a proper man.

DESDEMONA

No, unpin me here.
This Lodovico is a proper man.

EMILIA

35 A very handsome man.

EMILIA

A very handsome man.

DESDEMONA

He speaks well.

DESDEMONA

He speaks well.

EMILIA

I know a lady in Venice would have walked barefoot to Palestine for a touch of his nether lip.

EMILIA

I know a lady in Venice would have walked barefoot to Palestine for a touch of his nether lip.

DESDEMONA

(singing)
The poor soul sat sighing by a sycamore tree,
Sing all a green willow.
Her hand on her bosom, her head on her knee,
Sing willow, willow, willow.
The fresh streams ran by her, and murmured her moans,
Sing willow, willow, willow.
Her salt tears fell from her, and softened the stones
Sing willow, willow, willow—
Lay by these—
    Willow, willow—
Prithee, hie thee, he’ll come anon—
Sing all a green willow must be my garland.
Let nobody blame him, his scorn I approve—
Nay, that’s not next—Hark! Who is ’t that knocks?

DESDEMONA

(singing)
The poor soul sat sighing by a sycamore tree,
Sing all a green willow.
Her hand on her bosom, her head on her knee,
Sing willow, willow, willow.
The fresh streams ran by her, and murmured her moans,
Sing willow, willow, willow.
Her salt tears fell from her, and softened the stones
Sing willow, willow, willow—
Lay by these—
    Willow, willow—
Prithee, hie thee, he’ll come anon—
Sing all a green willow must be my garland.
Let nobody blame him, his scorn I approve—
Nay, that’s not next—Hark! Who is ’t that knocks?

EMILIA

It’s the wind.

EMILIA

It’s the wind.

DESDEMONA

(sings)
I called my love false love but what said he then?
  Sing willow, willow, willow.
If I court more women you’ll couch with more men—
So, get thee gone, good night. Mine eyes do itch,
Doth that bode weeping?

DESDEMONA

(sings)
I called my love false love but what said he then?
  Sing willow, willow, willow.
If I court more women you’ll couch with more men—
So, get thee gone, good night. Mine eyes do itch,
Doth that bode weeping?

EMILIA

'Tis neither here nor there.

EMILIA

'Tis neither here nor there.

DESDEMONA

45 I have heard it said so. Oh, these men, these men!
Dost thou in conscience think—tell me, Emilia—
That there be women do abuse their husbands
In such gross kind?

DESDEMONA

I have heard it said so. Oh, these men, these men!
Dost thou in conscience think—tell me, Emilia—
That there be women do abuse their husbands
In such gross kind?

EMILIA

There be some such, no question.

EMILIA

There be some such, no question.

DESDEMONA

Wouldst thou do such a deed for all the world?

DESDEMONA

Wouldst thou do such a deed for all the world?

EMILIA

50 Why, would not you?

EMILIA

Why, would not you?

DESDEMONA

No, by this heavenly light!

DESDEMONA

No, by this heavenly light!

EMILIA

Nor I neither, by this heavenly light.
I might do ’t as well i' th' dark.

EMILIA

Nor I neither, by this heavenly light.
I might do ’t as well i' th' dark.

DESDEMONA

Wouldst thou do such a deed for all the world?

DESDEMONA

Wouldst thou do such a deed for all the world?

EMILIA

The world’s a huge thing. It is a great price for a small vice.

EMILIA

The world’s a huge thing. It is a great price for a small vice.

DESDEMONA

55 In troth, I think thou wouldst not.

DESDEMONA

In troth, I think thou wouldst not.

EMILIA

In troth, I think I should, and undo ’t when I had done. Marry, I would not do such a thing for a joint-ring, nor for measures of lawn, nor for gowns, petticoats, nor caps, nor any petty exhibition. But for the whole world? Why, who would not make her husband a cuckold to make him a monarch? I should venture purgatory for ’t.

EMILIA

In troth, I think I should, and undo ’t when I had done. Marry, I would not do such a thing for a joint-ring, nor for measures of lawn, nor for gowns, petticoats, nor caps, nor any petty exhibition. But for the whole world? Why, who would not make her husband a cuckold to make him a monarch? I should venture purgatory for ’t.

DESDEMONA

Beshrew me, if I would do such a wrong
For the whole world.

DESDEMONA

Beshrew me, if I would do such a wrong
For the whole world.

EMILIA

Why the wrong is but a wrong i' th' world, and having the world for your labor, ’tis a wrong in your own world, and you might quickly make it right.

EMILIA

Why the wrong is but a wrong i' th' world, and having the world for your labor, ’tis a wrong in your own world, and you might quickly make it right.

DESDEMONA

60 I do not think there is any such woman.

DESDEMONA

I do not think there is any such woman.

EMILIA

Yes, a dozen, and as many to th' vantage as would store the world they played for.
But I do think it is their husbands' faults
If wives do fall. Say that they slack their duties

EMILIA

Yes, a dozen, and as many to th' vantage as would store the world they played for.
But I do think it is their husbands' faults
If wives do fall. Say that they slack their duties
And pour our treasures into foreign laps,
65 Or else break out in peevish jealousies,
Throwing restraint upon us. Or say they strike us,
Or scant our former having in despite.
Why, we have galls, and though we have some grace,
Yet have we some revenge. Let husbands know
70 Their wives have sense like them. They see and smell
And have their palates both for sweet and sour,
As husbands have. What is it that they do
When they change us for others? Is it sport?
I think it is. And doth affection breed it?
75 I think it doth. Is ’t frailty that thus errs?
It is so too. And have not we affections,
Desires for sport, and frailty, as men have?
Then let them use us well, else let them know,
The ills we do, their ills instruct us so.
And pour our treasures into foreign laps,
Or else break out in peevish jealousies,
Throwing restraint upon us. Or say they strike us,
Or scant our former having in despite.
Why, we have galls, and though we have some grace,
Yet have we some revenge. Let husbands know
Their wives have sense like them. They see and smell
And have their palates both for sweet and sour,
As husbands have. What is it that they do
When they change us for others? Is it sport?
I think it is. And doth affection breed it?
I think it doth. Is ’t frailty that thus errs?
It is so too. And have not we affections,
Desires for sport, and frailty, as men have?
Then let them use us well, else let them know,
The ills we do, their ills instruct us so.

DESDEMONA

80 Good night, good night. Heaven me such uses send,
Not to pick bad from bad, but by bad mend!

DESDEMONA

Good night, good night. Heaven me such uses send,
Not to pick bad from bad, but by bad mend!
Exeunt
Exeunt

Original Text

Modern Text

Enter OTHELLO , LODOVICO , DESDEMONA , EMILIA and attendants
Enter OTHELLO , LODOVICO , DESDEMONA , EMILIA and attendants

LODOVICO

I do beseech you, sir, trouble yourself no further.

LODOVICO

I do beseech you, sir, trouble yourself no further.

OTHELLO

Oh, pardon me, ’twill do me good to walk.

OTHELLO

Oh, pardon me, ’twill do me good to walk.

LODOVICO

Madam, good night. I humbly thank your ladyship.

LODOVICO

Madam, good night. I humbly thank your ladyship.

DESDEMONA

Your honor is most welcome.

DESDEMONA

Your honor is most welcome.

OTHELLO

5 Will you walk, sir?—O Desdemona—

OTHELLO

Will you walk, sir?—O Desdemona—

DESDEMONA

My lord?

DESDEMONA

My lord?

OTHELLO

Get you to bed on th' instant, I will be returned
Forthwith. Dismiss your attendant there, look ’t be done.

OTHELLO

Get you to bed on th' instant, I will be returned
Forthwith. Dismiss your attendant there, look ’t be done.

DESDEMONA

I will, my lord.

DESDEMONA

I will, my lord.
Exeunt OTHELLO , LODOVICO , and attendants
Exeunt OTHELLO , LODOVICO , and attendants

EMILIA

10 How goes it now? He looks gentler than he did.

EMILIA

How goes it now? He looks gentler than he did.

DESDEMONA

He says he will return incontinent,
And hath commanded me to go to bed
And bid me to dismiss you.

DESDEMONA

He says he will return incontinent,
And hath commanded me to go to bed
And bid me to dismiss you.

EMILIA

Dismiss me?

EMILIA

Dismiss me?

DESDEMONA

It was his bidding. Therefore, good Emilia,
15 Give me my nightly wearing, and adieu.
We must not now displease him.

DESDEMONA

It was his bidding. Therefore, good Emilia,
Give me my nightly wearing, and adieu.
We must not now displease him.

EMILIA

Ay. Would you had never seen him!

EMILIA

Ay. Would you had never seen him!

DESDEMONA

So would not I. My love doth so approve him
That even his stubbornness, his checks, his frowns—
20 Prithee, unpin me—have grace and favor.

DESDEMONA

So would not I. My love doth so approve him
That even his stubbornness, his checks, his frowns—
Prithee, unpin me—have grace and favor.

EMILIA

I have laid those sheets you bade me on the bed.

EMILIA

I have laid those sheets you bade me on the bed.

DESDEMONA

All’s one. Good Father, how foolish are our minds!
If I do die before thee, prithee, shroud me
In one of these same sheets.

DESDEMONA

All’s one. Good Father, how foolish are our minds!
If I do die before thee, prithee, shroud me
In one of these same sheets.

EMILIA

Come, come! You talk!

EMILIA

Come, come! You talk!

DESDEMONA

25 My mother had a maid called Barbary,
She was in love, and he she loved proved mad
And did forsake her. She had a song of “Willow,”
An old thing ’twas, but it expressed her fortune
And she died singing it. That song tonight
30 Will not go from my mind. I have much to do
But to go hang my head all at one side
And sing it like poor Barbary. Prithee, dispatch.

DESDEMONA

My mother had a maid called Barbary,
She was in love, and he she loved proved mad
And did forsake her. She had a song of “Willow,”
An old thing ’twas, but it expressed her fortune
And she died singing it. That song tonight
Will not go from my mind. I have much to do
But to go hang my head all at one side
And sing it like poor Barbary. Prithee, dispatch.

EMILIA

Shall I go fetch your nightgown?

EMILIA

Shall I go fetch your nightgown?

DESDEMONA

No, unpin me here.
This Lodovico is a proper man.

DESDEMONA

No, unpin me here.
This Lodovico is a proper man.

EMILIA

35 A very handsome man.

EMILIA

A very handsome man.

DESDEMONA

He speaks well.

DESDEMONA

He speaks well.

EMILIA

I know a lady in Venice would have walked barefoot to Palestine for a touch of his nether lip.

EMILIA

I know a lady in Venice would have walked barefoot to Palestine for a touch of his nether lip.

DESDEMONA

(singing)
The poor soul sat sighing by a sycamore tree,
Sing all a green willow.
Her hand on her bosom, her head on her knee,
Sing willow, willow, willow.
The fresh streams ran by her, and murmured her moans,
Sing willow, willow, willow.
Her salt tears fell from her, and softened the stones
Sing willow, willow, willow—
Lay by these—
    Willow, willow—
Prithee, hie thee, he’ll come anon—
Sing all a green willow must be my garland.
Let nobody blame him, his scorn I approve—
Nay, that’s not next—Hark! Who is ’t that knocks?

DESDEMONA

(singing)
The poor soul sat sighing by a sycamore tree,
Sing all a green willow.
Her hand on her bosom, her head on her knee,
Sing willow, willow, willow.
The fresh streams ran by her, and murmured her moans,
Sing willow, willow, willow.
Her salt tears fell from her, and softened the stones
Sing willow, willow, willow—
Lay by these—
    Willow, willow—
Prithee, hie thee, he’ll come anon—
Sing all a green willow must be my garland.
Let nobody blame him, his scorn I approve—
Nay, that’s not next—Hark! Who is ’t that knocks?

EMILIA

It’s the wind.

EMILIA

It’s the wind.

DESDEMONA

(sings)
I called my love false love but what said he then?
  Sing willow, willow, willow.
If I court more women you’ll couch with more men—
So, get thee gone, good night. Mine eyes do itch,
Doth that bode weeping?

DESDEMONA

(sings)
I called my love false love but what said he then?
  Sing willow, willow, willow.
If I court more women you’ll couch with more men—
So, get thee gone, good night. Mine eyes do itch,
Doth that bode weeping?

EMILIA

'Tis neither here nor there.

EMILIA

'Tis neither here nor there.

DESDEMONA

45 I have heard it said so. Oh, these men, these men!
Dost thou in conscience think—tell me, Emilia—
That there be women do abuse their husbands
In such gross kind?

DESDEMONA

I have heard it said so. Oh, these men, these men!
Dost thou in conscience think—tell me, Emilia—
That there be women do abuse their husbands
In such gross kind?

EMILIA

There be some such, no question.

EMILIA

There be some such, no question.

DESDEMONA

Wouldst thou do such a deed for all the world?

DESDEMONA

Wouldst thou do such a deed for all the world?

EMILIA

50 Why, would not you?

EMILIA

Why, would not you?

DESDEMONA

No, by this heavenly light!

DESDEMONA

No, by this heavenly light!

EMILIA

Nor I neither, by this heavenly light.
I might do ’t as well i' th' dark.

EMILIA

Nor I neither, by this heavenly light.
I might do ’t as well i' th' dark.

DESDEMONA

Wouldst thou do such a deed for all the world?

DESDEMONA

Wouldst thou do such a deed for all the world?

EMILIA

The world’s a huge thing. It is a great price for a small vice.

EMILIA

The world’s a huge thing. It is a great price for a small vice.

DESDEMONA

55 In troth, I think thou wouldst not.

DESDEMONA

In troth, I think thou wouldst not.

EMILIA

In troth, I think I should, and undo ’t when I had done. Marry, I would not do such a thing for a joint-ring, nor for measures of lawn, nor for gowns, petticoats, nor caps, nor any petty exhibition. But for the whole world? Why, who would not make her husband a cuckold to make him a monarch? I should venture purgatory for ’t.

EMILIA

In troth, I think I should, and undo ’t when I had done. Marry, I would not do such a thing for a joint-ring, nor for measures of lawn, nor for gowns, petticoats, nor caps, nor any petty exhibition. But for the whole world? Why, who would not make her husband a cuckold to make him a monarch? I should venture purgatory for ’t.

DESDEMONA

Beshrew me, if I would do such a wrong
For the whole world.

DESDEMONA

Beshrew me, if I would do such a wrong
For the whole world.

EMILIA

Why the wrong is but a wrong i' th' world, and having the world for your labor, ’tis a wrong in your own world, and you might quickly make it right.

EMILIA

Why the wrong is but a wrong i' th' world, and having the world for your labor, ’tis a wrong in your own world, and you might quickly make it right.

DESDEMONA

60 I do not think there is any such woman.

DESDEMONA

I do not think there is any such woman.

EMILIA

Yes, a dozen, and as many to th' vantage as would store the world they played for.
But I do think it is their husbands' faults
If wives do fall. Say that they slack their duties

EMILIA

Yes, a dozen, and as many to th' vantage as would store the world they played for.
But I do think it is their husbands' faults
If wives do fall. Say that they slack their duties
And pour our treasures into foreign laps,
65 Or else break out in peevish jealousies,
Throwing restraint upon us. Or say they strike us,
Or scant our former having in despite.
Why, we have galls, and though we have some grace,
Yet have we some revenge. Let husbands know
70 Their wives have sense like them. They see and smell
And have their palates both for sweet and sour,
As husbands have. What is it that they do
When they change us for others? Is it sport?
I think it is. And doth affection breed it?
75 I think it doth. Is ’t frailty that thus errs?
It is so too. And have not we affections,
Desires for sport, and frailty, as men have?
Then let them use us well, else let them know,
The ills we do, their ills instruct us so.
And pour our treasures into foreign laps,
Or else break out in peevish jealousies,
Throwing restraint upon us. Or say they strike us,
Or scant our former having in despite.
Why, we have galls, and though we have some grace,
Yet have we some revenge. Let husbands know
Their wives have sense like them. They see and smell
And have their palates both for sweet and sour,
As husbands have. What is it that they do
When they change us for others? Is it sport?
I think it is. And doth affection breed it?
I think it doth. Is ’t frailty that thus errs?
It is so too. And have not we affections,
Desires for sport, and frailty, as men have?
Then let them use us well, else let them know,
The ills we do, their ills instruct us so.

DESDEMONA

80 Good night, good night. Heaven me such uses send,
Not to pick bad from bad, but by bad mend!

DESDEMONA

Good night, good night. Heaven me such uses send,
Not to pick bad from bad, but by bad mend!
Exeunt
Exeunt