Read and listen with a SparkNotes PLUS trial!

studyGuide_translation

No Fear Translations

noFear_audio

No Fear Audio

Original Text

Modern Text

Enter OTHELLO and IAGO
Enter OTHELLO and IAGO

IAGO

Will you think so?

IAGO

Will you think so?

OTHELLO

Think so, Iago?

OTHELLO

Think so, Iago?

IAGO

What,
To kiss in private?

IAGO

What,
To kiss in private?

OTHELLO

An unauthorized kiss!

OTHELLO

An unauthorized kiss!

IAGO

Or to be naked with her friend in bed
An hour or more, not meaning any harm?

IAGO

Or to be naked with her friend in bed
An hour or more, not meaning any harm?

OTHELLO

5 Naked in bed, Iago, and not mean harm!
It is hypocrisy against the devil.
They that mean virtuously, and yet do so,
The devil their virtue tempts, and they tempt heaven.

OTHELLO

Naked in bed, Iago, and not mean harm!
It is hypocrisy against the devil.
They that mean virtuously, and yet do so,
The devil their virtue tempts, and they tempt heaven.

IAGO

So they do nothing, ’tis a venial slip.
10 But if I give my wife a handkerchief—

IAGO

So they do nothing, ’tis a venial slip.
But if I give my wife a handkerchief—

OTHELLO

What then?

OTHELLO

What then?

IAGO

Why then ’tis hers, my lord, and, being hers,
She may, I think, bestow ’t on any man.

IAGO

Why then ’tis hers, my lord, and, being hers,
She may, I think, bestow ’t on any man.

OTHELLO

She is protectress of her honor too.
15 May she give that?

OTHELLO

She is protectress of her honor too.
May she give that?

IAGO

Her honor is an essence that’s not seen,
They have it very oft that have it not.
But for the handkerchief—

IAGO

Her honor is an essence that’s not seen,
They have it very oft that have it not.
But for the handkerchief—

OTHELLO

By heaven, I would most gladly have forgot it.
20 Thou saidst—Oh, it comes o'er my memory,
As doth the raven o'er the infectious house,
Boding to all—he had my handkerchief.

OTHELLO

By heaven, I would most gladly have forgot it.
Thou saidst—Oh, it comes o'er my memory,
As doth the raven o'er the infectious house,
Boding to all—he had my handkerchief.

IAGO

Ay, what of that?

IAGO

Ay, what of that?

OTHELLO

That’s not so good now.

OTHELLO

That’s not so good now.

IAGO

What if I had said I had seen him do you wrong?
25 Or heard him say—as knaves be such abroad,
Who having, by their own importunate suit,
Or voluntary dotage of some mistress,
Convincèd or supplied them, cannot choose
But they must blab—

IAGO

What if I had said I had seen him do you wrong?
Or heard him say—as knaves be such abroad,
Who having, by their own importunate suit,
Or voluntary dotage of some mistress,
Convincèd or supplied them, cannot choose
But they must blab—

OTHELLO

Hath he said any thing?

OTHELLO

Hath he said any thing?

IAGO

30 He hath, my lord, but be you well assured
No more than he’ll unswear.

IAGO

He hath, my lord, but be you well assured
No more than he’ll unswear.

OTHELLO

What hath he said?

OTHELLO

What hath he said?

IAGO

Why, that he did—I know not what he did.

IAGO

Why, that he did—I know not what he did.

OTHELLO

What? what?

OTHELLO

What? what?

IAGO

Lie—

IAGO

Lie—

OTHELLO

With her?

OTHELLO

With her?

IAGO

With her, on her, what you will.

IAGO

With her, on her, what you will.

OTHELLO

Lie with her? lie on her? We say “lie on her” when they belie her! Lie with her—that’s fulsome. Handkerchief—confessions—handkerchief! To confess, and be hanged for his labor. First to be hanged, and then to confess—I tremble at it. Nature would not invest herself in such shadowing passion without some instruction. It is not words that shake me thus. Pish! Noses, ears, and lips. Is ’t possible? Confess!—Handkerchief!—Oh, devil!—

OTHELLO

Lie with her? lie on her? We say “lie on her” when they belie her! Lie with her—that’s fulsome. Handkerchief—confessions—handkerchief! To confess, and be hanged for his labor. First to be hanged, and then to confess—I tremble at it. Nature would not invest herself in such shadowing passion without some instruction. It is not words that shake me thus. Pish! Noses, ears, and lips. Is ’t possible? Confess!—Handkerchief!—Oh, devil!—
(falls in a trance)
(falls in a trance)

IAGO

35 Work on, My medicine, work! Thus credulous fools are caught,
And many worthy and chaste dames even thus,
All guiltless, meet reproach.—What, ho! My lord!
My lord, I say! Othello!

IAGO

Work on, My medicine, work! Thus credulous fools are caught,
And many worthy and chaste dames even thus,
All guiltless, meet reproach.—What, ho! My lord!
My lord, I say! Othello!
Enter CASSIO
Enter CASSIO
How now, Cassio!
How now, Cassio!

CASSIO

What’s the matter?

CASSIO

What’s the matter?

IAGO

40 My lord is fall'n into an epilepsy.
This is his second fit. He had one yesterday.

IAGO

My lord is fall'n into an epilepsy.
This is his second fit. He had one yesterday.

CASSIO

Rub him about the temples.

CASSIO

Rub him about the temples.

IAGO

No, forbear.
The lethargy must have his quiet course.
If not, he foams at mouth and by and by
45 Breaks out to savage madness. Look, he stirs.
Do you withdraw yourself a little while,

IAGO

No, forbear.
The lethargy must have his quiet course.
If not, he foams at mouth and by and by
Breaks out to savage madness. Look, he stirs.
Do you withdraw yourself a little while,
He will recover straight. When he is gone
I would on great occasion speak with you.
He will recover straight. When he is gone
I would on great occasion speak with you.
Exit CASSIO
Exit CASSIO
How is it, general? Have you not hurt your head?
How is it, general? Have you not hurt your head?

OTHELLO

50 Dost thou mock me?

OTHELLO

Dost thou mock me?

IAGO

I mock you not, by heaven.
Would you would bear your fortune like a man!

IAGO

I mock you not, by heaven.
Would you would bear your fortune like a man!

OTHELLO

A hornèd man’s a monster and a beast.

OTHELLO

A hornèd man’s a monster and a beast.

IAGO

There’s many a beast then in a populous city,
And many a civil monster.

IAGO

There’s many a beast then in a populous city,
And many a civil monster.

OTHELLO

55 Did he confess it?

OTHELLO

Did he confess it?

IAGO

Good sir, be a man,
Think every bearded fellow that’s but yoked
May draw with you. There’s millions now alive
That nightly lie in those unproper beds
Which they dare swear peculiar. Your case is better.
Oh, ’tis the spite of hell, the fiend’s arch-mock,
To lip a wanton in a secure couch,
And to suppose her chaste. No, let me know,
And knowing what I am, I know what she shall be.

IAGO

Good sir, be a man,
Think every bearded fellow that’s but yoked
May draw with you. There’s millions now alive
That nightly lie in those unproper beds
Which they dare swear peculiar. Your case is better.
Oh, ’tis the spite of hell, the fiend’s arch-mock,
To lip a wanton in a secure couch,
And to suppose her chaste. No, let me know,
And knowing what I am, I know what she shall be.

OTHELLO

Oh, thou art wise! 'Tis certain.

OTHELLO

Oh, thou art wise! 'Tis certain.

IAGO

Stand you awhile apart,
65 Confine yourself but in a patient list.
Whilst you were here o'erwhelmèd with your grief—
A passion most resulting such a man—
Cassio came hither. I shifted him away
And laid good ’scuses upon your ecstasy,

IAGO

Stand you awhile apart,
Confine yourself but in a patient list.
Whilst you were here o'erwhelmèd with your grief—
A passion most resulting such a man—
Cassio came hither. I shifted him away
And laid good ’scuses upon your ecstasy,
70 Bade him anon return and here speak with me,
The which he promised. Do but encave yourself,
And mark the fleers, the gibes, and notable scorns
That dwell in every region of his face.
For I will make him tell the tale anew
75 Where, how, how oft, how long ago, and when
He hath, and is again to cope your wife.
I say, but mark his gesture. Marry, patience,
Or I shall say you are all in all in spleen,
And nothing of a man.
Bade him anon return and here speak with me,
The which he promised. Do but encave yourself,
And mark the fleers, the gibes, and notable scorns
That dwell in every region of his face.
For I will make him tell the tale anew
Where, how, how oft, how long ago, and when
He hath, and is again to cope your wife.
I say, but mark his gesture. Marry, patience,
Or I shall say you are all in all in spleen,
And nothing of a man.

OTHELLO

Dost thou hear, Iago?
80 I will be found most cunning in my patience,
But—dost thou hear?—most bloody.

OTHELLO

Dost thou hear, Iago?
I will be found most cunning in my patience,
But—dost thou hear?—most bloody.

IAGO

That’s not amiss,
But yet keep time in all. Will you withdraw?

IAGO

That’s not amiss,
But yet keep time in all. Will you withdraw?
OTHELLO withdraws
OTHELLO withdraws
Now will I question Cassio of Bianca,
A huswife that by selling her desires
85 Buys herself bread and clothes. It is a creature
That dotes on Cassio, as ’tis the strumpet’s plague
To beguile many and be beguiled by one.
He, when he hears of her, cannot refrain
From the excess of laughter. Here he comes.
Now will I question Cassio of Bianca,
A huswife that by selling her desires
Buys herself bread and clothes. It is a creature
That dotes on Cassio, as ’tis the strumpet’s plague
To beguile many and be beguiled by one.
He, when he hears of her, cannot refrain
From the excess of laughter. Here he comes.
Enter CASSIO
Enter CASSIO
90 As he shall smile, Othello shall go mad.
And his unbookish jealousy must construe
Poor Cassio’s smiles, gestures, and light behavior
Quite in the wrong.—How do you now, lieutenant?
As he shall smile, Othello shall go mad.
And his unbookish jealousy must construe
Poor Cassio’s smiles, gestures, and light behavior
Quite in the wrong.—How do you now, lieutenant?

CASSIO

The worser that you give me the addition
95 Whose want even kills me.

CASSIO

The worser that you give me the addition
Whose want even kills me.

IAGO

Ply Desdemona well, and you are sure on ’t.
Now if this suit lay in Bianca’s power
How quickly should you speed!

IAGO

Ply Desdemona well, and you are sure on ’t.
Now if this suit lay in Bianca’s power
How quickly should you speed!

CASSIO

Alas, poor caitiff!

CASSIO

Alas, poor caitiff!

OTHELLO

Look how he laughs already!

OTHELLO

Look how he laughs already!

IAGO

100 I never knew woman love man so.

IAGO

I never knew woman love man so.

CASSIO

Alas, poor rogue, I think indeed she loves me.

CASSIO

Alas, poor rogue, I think indeed she loves me.

OTHELLO

Now he denies it faintly, and laughs it out.

OTHELLO

Now he denies it faintly, and laughs it out.

IAGO

Do you hear, Cassio?

IAGO

Do you hear, Cassio?

OTHELLO

Now he importunes him
To tell it o'er. Go to, well said, well said.

OTHELLO

Now he importunes him
To tell it o'er. Go to, well said, well said.

IAGO

105 She gives it out that you shall marry her.
Do you intend it?

IAGO

She gives it out that you shall marry her.
Do you intend it?

CASSIO

Ha, ha, ha!

CASSIO

Ha, ha, ha!

OTHELLO

Do ye triumph, Roman? Do you triumph?

OTHELLO

Do ye triumph, Roman? Do you triumph?

CASSIO

I marry her! What? A customer? Prithee bear some charity to my wit. Do not think it so unwholesome. Ha, ha, ha!

CASSIO

I marry her! What? A customer? Prithee bear some charity to my wit. Do not think it so unwholesome. Ha, ha, ha!

OTHELLO

110 So, so, so, so! They laugh that win!

OTHELLO

So, so, so, so! They laugh that win!

IAGO

Why the cry goes that you shall marry her.

IAGO

Why the cry goes that you shall marry her.

CASSIO

Prithee say true!

CASSIO

Prithee say true!

IAGO

I am a very villain else.

IAGO

I am a very villain else.

OTHELLO

Have you scored me? Well.

OTHELLO

Have you scored me? Well.

CASSIO

This is the monkey’s own giving out. She is persuaded I will marry her, out of her own love and flattery, not out of my promise.

CASSIO

This is the monkey’s own giving out. She is persuaded I will marry her, out of her own love and flattery, not out of my promise.

OTHELLO

Iago beckons me. Now he begins the story.

OTHELLO

Iago beckons me. Now he begins the story.

CASSIO

She was here even now. She haunts me in every place. I was the other day talking on the sea-bank with certain Venetians, and thither comes the bauble and, by this hand, she falls me thus about my neck—

CASSIO

She was here even now. She haunts me in every place. I was the other day talking on the sea-bank with certain Venetians, and thither comes the bauble and, by this hand, she falls me thus about my neck—

OTHELLO

Crying “O dear Cassio!” as it were. His gesture imports it.

OTHELLO

Crying “O dear Cassio!” as it were. His gesture imports it.

CASSIO

So hangs and lolls and weeps upon me, so shakes, and pulls me! Ha, ha, ha!

CASSIO

So hangs and lolls and weeps upon me, so shakes, and pulls me! Ha, ha, ha!

OTHELLO

Now he tells how she plucked him to my chamber. Oh, I see that nose of yours, but not that dog I shall throw it to.

OTHELLO

Now he tells how she plucked him to my chamber. Oh, I see that nose of yours, but not that dog I shall throw it to.

CASSIO

Well, I must leave her company.

CASSIO

Well, I must leave her company.

IAGO

Before me! Look, where she comes.

IAGO

Before me! Look, where she comes.
Enter BIANCA
Enter BIANCA

CASSIO

'Tis such another fitchew. Marry, a perfumed one.—
What do you mean by this haunting of me?

CASSIO

'Tis such another fitchew. Marry, a perfumed one.—
What do you mean by this haunting of me?

BIANCA

Let the devil and his dam haunt you! What did you mean by that same handkerchief you gave me even now? I was a fine fool to take it. I must take out the work? A likely piece of work, that you should find it in your chamber, and not know who left it there! This is some minx’s token, and I must take out the work? There, give it your hobby-horse. Wheresoever you had it, I’ll take out no work on ’t.

BIANCA

Let the devil and his dam haunt you! What did you mean by that same handkerchief you gave me even now? I was a fine fool to take it. I must take out the work? A likely piece of work, that you should find it in your chamber, and not know who left it there! This is some minx’s token, and I must take out the work? There, give it your hobby-horse. Wheresoever you had it, I’ll take out no work on ’t.

CASSIO

How now, my sweet Bianca! How now, how now?

CASSIO

How now, my sweet Bianca! How now, how now?

OTHELLO

By heaven, that should be my handkerchief!

OTHELLO

By heaven, that should be my handkerchief!

BIANCA

If you’ll come to supper tonight, you may. If you will not, come when you are next prepared for.

BIANCA

If you’ll come to supper tonight, you may. If you will not, come when you are next prepared for.
Exit
Exit

IAGO

After her, after her.

IAGO

After her, after her.

CASSIO

130 I must, she’ll rail in the street else.

CASSIO

I must, she’ll rail in the street else.

IAGO

Will you sup there?

IAGO

Will you sup there?

CASSIO

Yes, I intend so.

CASSIO

Yes, I intend so.

IAGO

Well, I may chance to see you, for I would very fain speak with you.

IAGO

Well, I may chance to see you, for I would very fain speak with you.

CASSIO

Prithee come, will you?

CASSIO

Prithee come, will you?

IAGO

135 Go to! Say no more.

IAGO

Go to! Say no more.
Exit CASSIO
Exit CASSIO

OTHELLO

(advancing) How shall I murder him, Iago?

OTHELLO

(advancing) How shall I murder him, Iago?

IAGO

Did you perceive how he laughed at his vice?

IAGO

Did you perceive how he laughed at his vice?

OTHELLO

O Iago!

OTHELLO

O Iago!

IAGO

And did you see the handkerchief?

IAGO

And did you see the handkerchief?

OTHELLO

140 Was that mine?

OTHELLO

Was that mine?

IAGO

Yours by this hand. And to see how he prizes the foolish woman your wife! She gave it him, and he hath given it his whore.

IAGO

Yours by this hand. And to see how he prizes the foolish woman your wife! She gave it him, and he hath given it his whore.

OTHELLO

I would have him nine years a-killing. A fine woman! A fair woman! A sweet woman!

OTHELLO

I would have him nine years a-killing. A fine woman! A fair woman! A sweet woman!

IAGO

Nay, you must forget that.

IAGO

Nay, you must forget that.

OTHELLO

Ay, let her rot and perish and be damned tonight, for she shall not live. No, my heart is turned to stone. I strike it and it hurts my hand. Oh, the world hath not a sweeter creature, she might lie by an emperor’s side and command him tasks.

OTHELLO

Ay, let her rot and perish and be damned tonight, for she shall not live. No, my heart is turned to stone. I strike it and it hurts my hand. Oh, the world hath not a sweeter creature, she might lie by an emperor’s side and command him tasks.

IAGO

145 Nay, that’s not your way.

IAGO

Nay, that’s not your way.

OTHELLO

Hang her! I do but say what she is. So delicate with her needle, an admirable musician. Oh, she will sing the savageness out of a bear! Of so high and plenteous wit and invention!

OTHELLO

Hang her! I do but say what she is. So delicate with her needle, an admirable musician. Oh, she will sing the savageness out of a bear! Of so high and plenteous wit and invention!

IAGO

She’s the worse for all this.

IAGO

She’s the worse for all this.

OTHELLO

Oh, a thousand thousand times—and then of so gentle a condition!

OTHELLO

Oh, a thousand thousand times—and then of so gentle a condition!

IAGO

Ay, too gentle.

IAGO

Ay, too gentle.

OTHELLO

Nay, that’s certain. But yet the pity of it, Iago! O Iago, the pity of it, Iago!

OTHELLO

Nay, that’s certain. But yet the pity of it, Iago! O Iago, the pity of it, Iago!

IAGO

If you are so fond over her iniquity, give her patent to offend, for if it touch not you it comes near nobody.

IAGO

If you are so fond over her iniquity, give her patent to offend, for if it touch not you it comes near nobody.

OTHELLO

I will chop her into messes! Cuckold me?

OTHELLO

I will chop her into messes! Cuckold me?

IAGO

Oh, ’tis foul in her.

IAGO

Oh, ’tis foul in her.

OTHELLO

With mine officer!

OTHELLO

With mine officer!

IAGO

155 That’s fouler.

IAGO

That’s fouler.

OTHELLO

Get me some poison, Iago, this night. I’ll not expostulate with her, lest her body and beauty unprovide my mind again—This night, Iago!

OTHELLO

Get me some poison, Iago, this night. I’ll not expostulate with her, lest her body and beauty unprovide my mind again—This night, Iago!

IAGO

Do it not with poison. Strangle her in her bed, even the bed she hath contaminated.

IAGO

Do it not with poison. Strangle her in her bed, even the bed she hath contaminated.

OTHELLO

Good, good, the justice of it pleases! Very good!

OTHELLO

Good, good, the justice of it pleases! Very good!

IAGO

And for Cassio, let me be his undertaker. You shall hear more by midnight.

IAGO

And for Cassio, let me be his undertaker. You shall hear more by midnight.

OTHELLO

160 Excellent good.

OTHELLO

Excellent good.
A trumpet within
A trumpet within
What trumpet is that same?
What trumpet is that same?

IAGO

I warrant something from Venice. 'Tis Lodovico, this, comes from the duke. See, your wife’s with him.

IAGO

I warrant something from Venice. 'Tis Lodovico, this, comes from the duke. See, your wife’s with him.
Enter LODOVICO , DESDEMONA , and attendants
Enter LODOVICO , DESDEMONA , and attendants

LODOVICO

Save you, worthy general!

LODOVICO

Save you, worthy general!

OTHELLO

With all my heart, sir.

OTHELLO

With all my heart, sir.

LODOVICO

The duke and senators of Venice greet you.

LODOVICO

The duke and senators of Venice greet you.
(gives him a letter)
(gives him a letter)

OTHELLO

165 I kiss the instrument of their pleasures.

OTHELLO

I kiss the instrument of their pleasures.

DESDEMONA

And what’s the news, good cousin Lodovico?

DESDEMONA

And what’s the news, good cousin Lodovico?

IAGO

I am very glad to see you, signior. Welcome to Cyprus.

IAGO

I am very glad to see you, signior. Welcome to Cyprus.

LODOVICO

I thank you. How does lieutenant Cassio?

LODOVICO

I thank you. How does lieutenant Cassio?

IAGO

Lives, sir.

IAGO

Lives, sir.

DESDEMONA

Cousin, there’s fall'n between him and my lord
An unkind breach, but you shall make all well.

DESDEMONA

Cousin, there’s fall'n between him and my lord
An unkind breach, but you shall make all well.

OTHELLO

Are you sure of that?

OTHELLO

Are you sure of that?

DESDEMONA

My lord?

DESDEMONA

My lord?

OTHELLO

(reads) “This fail you not to do, as you will—”

OTHELLO

(reads) “This fail you not to do, as you will—”

LODOVICO

175 He did not call, he’s busy in the paper.
Is there division ’twixt my lord and Cassio?

LODOVICO

He did not call, he’s busy in the paper.
Is there division ’twixt my lord and Cassio?

DESDEMONA

A most unhappy one. I would do much
T' atone them, for the love I bear to Cassio.

DESDEMONA

A most unhappy one. I would do much
T' atone them, for the love I bear to Cassio.

OTHELLO

Fire and brimstone!

OTHELLO

Fire and brimstone!

DESDEMONA

My lord?

DESDEMONA

My lord?

OTHELLO

Are you wise?

OTHELLO

Are you wise?

DESDEMONA

180 What, is he angry?

DESDEMONA

What, is he angry?

LODOVICO

Maybe the letter moved him,
For, as I think, they do command him home,
Deputing Cassio in his government.

LODOVICO

Maybe the letter moved him,
For, as I think, they do command him home,
Deputing Cassio in his government.

DESDEMONA

Trust me, I am glad on ’t.

DESDEMONA

Trust me, I am glad on ’t.

OTHELLO

Indeed!

OTHELLO

Indeed!

DESDEMONA

185 My lord?

DESDEMONA

My lord?

OTHELLO

I am glad to see you mad.

OTHELLO

I am glad to see you mad.

DESDEMONA

Why, sweet Othello—

DESDEMONA

Why, sweet Othello—

OTHELLO

(striking her) Devil!

OTHELLO

(striking her) Devil!

DESDEMONA

I have not deserved this.

DESDEMONA

I have not deserved this.

LODOVICO

190 My lord, this would not be believed in Venice,
Though I should swear I saw ’t. 'Tis very much.
Make her amends, she weeps.

LODOVICO

My lord, this would not be believed in Venice,
Though I should swear I saw ’t. 'Tis very much.
Make her amends, she weeps.

OTHELLO

Oh, devil, devil!
If that the earth could teem with woman’s tears,
Each drop she falls would prove a crocodile.
195 Out of my sight!

OTHELLO

Oh, devil, devil!
If that the earth could teem with woman’s tears,
Each drop she falls would prove a crocodile.
Out of my sight!

DESDEMONA

I will not stay to offend you.

DESDEMONA

I will not stay to offend you.

LODOVICO

Truly, an obedient lady.
I do beseech your lordship, call her back.

LODOVICO

Truly, an obedient lady.
I do beseech your lordship, call her back.

OTHELLO

Mistress!

OTHELLO

Mistress!

DESDEMONA

200 My lord?

DESDEMONA

My lord?

OTHELLO

What would you with her, sir?

OTHELLO

What would you with her, sir?

LODOVICO

Who, I, my lord?

LODOVICO

Who, I, my lord?

OTHELLO

Ay, you did wish that I would make her turn.
Sir, she can turn, and turn, and yet go on,
205 And turn again. And she can weep, sir, weep.
And she’s obedient, as you say, obedient,
Very obedient.—Proceed you in your tears.—
Concerning this, sir—Oh, well-painted passion!—
I am commanded home.—Get you away,
I’ll send for you anon.—Sir, I obey the mandate
And will return to Venice.—Hence, avaunt!

OTHELLO

Ay, you did wish that I would make her turn.
Sir, she can turn, and turn, and yet go on,
And turn again. And she can weep, sir, weep.
And she’s obedient, as you say, obedient,
Very obedient.—Proceed you in your tears.—
Concerning this, sir—Oh, well-painted passion!—
I am commanded home.—Get you away,
I’ll send for you anon.—Sir, I obey the mandate
And will return to Venice.—Hence, avaunt!
Exit DESDEMONA
Exit DESDEMONA
Cassio shall have my place. And, sir, tonight
I do entreat that we may sup together.
You are welcome, sir, to Cyprus. Goats and monkeys!
Cassio shall have my place. And, sir, tonight
I do entreat that we may sup together.
You are welcome, sir, to Cyprus. Goats and monkeys!
Exit
Exit

LODOVICO

215 Is this the noble Moor whom our full senate
Call all in all sufficient? Is this the nature
Whom passion could not shake? Whose solid virtue
The shot of accident nor dart of chance
Could neither graze nor pierce?

LODOVICO

Is this the noble Moor whom our full senate
Call all in all sufficient? Is this the nature
Whom passion could not shake? Whose solid virtue
The shot of accident nor dart of chance
Could neither graze nor pierce?

IAGO

He is much changed.

IAGO

He is much changed.

LODOVICO

220 Are his wits safe? Is he not light of brain?

LODOVICO

Are his wits safe? Is he not light of brain?

IAGO

He’s that he is. I may not breathe my censure
What he might be. If what he might he is not,
I would to heaven he were!

IAGO

He’s that he is. I may not breathe my censure
What he might be. If what he might he is not,
I would to heaven he were!

LODOVICO

What? Strike his wife?

LODOVICO

What? Strike his wife?

IAGO

'Faith, that was not so well. Yet would I knew
225 That stroke would prove the worst!

IAGO

'Faith, that was not so well. Yet would I knew
That stroke would prove the worst!

LODOVICO

Is it his use?
Or did the letters work upon his blood
And new-create his fault?

LODOVICO

Is it his use?
Or did the letters work upon his blood
And new-create his fault?

IAGO

Alas, alas!
It is not honesty in me to speak
What I have seen and known. You shall observe him,
230 And his own courses will denote him so
That I may save my speech. Do but go after
And mark how he continues.

IAGO

Alas, alas!
It is not honesty in me to speak
What I have seen and known. You shall observe him,
And his own courses will denote him so
That I may save my speech. Do but go after
And mark how he continues.

LODOVICO

I am sorry that I am deceived in him.

LODOVICO

I am sorry that I am deceived in him.
Exeunt
Exeunt

Original Text

Modern Text

Enter OTHELLO and IAGO
Enter OTHELLO and IAGO

IAGO

Will you think so?

IAGO

Will you think so?

OTHELLO

Think so, Iago?

OTHELLO

Think so, Iago?

IAGO

What,
To kiss in private?

IAGO

What,
To kiss in private?

OTHELLO

An unauthorized kiss!

OTHELLO

An unauthorized kiss!

IAGO

Or to be naked with her friend in bed
An hour or more, not meaning any harm?

IAGO

Or to be naked with her friend in bed
An hour or more, not meaning any harm?

OTHELLO

5 Naked in bed, Iago, and not mean harm!
It is hypocrisy against the devil.
They that mean virtuously, and yet do so,
The devil their virtue tempts, and they tempt heaven.

OTHELLO

Naked in bed, Iago, and not mean harm!
It is hypocrisy against the devil.
They that mean virtuously, and yet do so,
The devil their virtue tempts, and they tempt heaven.

IAGO

So they do nothing, ’tis a venial slip.
10 But if I give my wife a handkerchief—

IAGO

So they do nothing, ’tis a venial slip.
But if I give my wife a handkerchief—

OTHELLO

What then?

OTHELLO

What then?

IAGO

Why then ’tis hers, my lord, and, being hers,
She may, I think, bestow ’t on any man.

IAGO

Why then ’tis hers, my lord, and, being hers,
She may, I think, bestow ’t on any man.

OTHELLO

She is protectress of her honor too.
15 May she give that?

OTHELLO

She is protectress of her honor too.
May she give that?

IAGO

Her honor is an essence that’s not seen,
They have it very oft that have it not.
But for the handkerchief—

IAGO

Her honor is an essence that’s not seen,
They have it very oft that have it not.
But for the handkerchief—

OTHELLO

By heaven, I would most gladly have forgot it.
20 Thou saidst—Oh, it comes o'er my memory,
As doth the raven o'er the infectious house,
Boding to all—he had my handkerchief.

OTHELLO

By heaven, I would most gladly have forgot it.
Thou saidst—Oh, it comes o'er my memory,
As doth the raven o'er the infectious house,
Boding to all—he had my handkerchief.

IAGO

Ay, what of that?

IAGO

Ay, what of that?

OTHELLO

That’s not so good now.

OTHELLO

That’s not so good now.

IAGO

What if I had said I had seen him do you wrong?
25 Or heard him say—as knaves be such abroad,
Who having, by their own importunate suit,
Or voluntary dotage of some mistress,
Convincèd or supplied them, cannot choose
But they must blab—

IAGO

What if I had said I had seen him do you wrong?
Or heard him say—as knaves be such abroad,
Who having, by their own importunate suit,
Or voluntary dotage of some mistress,
Convincèd or supplied them, cannot choose
But they must blab—

OTHELLO

Hath he said any thing?

OTHELLO

Hath he said any thing?

IAGO

30 He hath, my lord, but be you well assured
No more than he’ll unswear.

IAGO

He hath, my lord, but be you well assured
No more than he’ll unswear.

OTHELLO

What hath he said?

OTHELLO

What hath he said?

IAGO

Why, that he did—I know not what he did.

IAGO

Why, that he did—I know not what he did.

OTHELLO

What? what?

OTHELLO

What? what?

IAGO

Lie—

IAGO

Lie—

OTHELLO

With her?

OTHELLO

With her?

IAGO

With her, on her, what you will.

IAGO

With her, on her, what you will.

OTHELLO

Lie with her? lie on her? We say “lie on her” when they belie her! Lie with her—that’s fulsome. Handkerchief—confessions—handkerchief! To confess, and be hanged for his labor. First to be hanged, and then to confess—I tremble at it. Nature would not invest herself in such shadowing passion without some instruction. It is not words that shake me thus. Pish! Noses, ears, and lips. Is ’t possible? Confess!—Handkerchief!—Oh, devil!—

OTHELLO

Lie with her? lie on her? We say “lie on her” when they belie her! Lie with her—that’s fulsome. Handkerchief—confessions—handkerchief! To confess, and be hanged for his labor. First to be hanged, and then to confess—I tremble at it. Nature would not invest herself in such shadowing passion without some instruction. It is not words that shake me thus. Pish! Noses, ears, and lips. Is ’t possible? Confess!—Handkerchief!—Oh, devil!—
(falls in a trance)
(falls in a trance)

IAGO

35 Work on, My medicine, work! Thus credulous fools are caught,
And many worthy and chaste dames even thus,
All guiltless, meet reproach.—What, ho! My lord!
My lord, I say! Othello!

IAGO

Work on, My medicine, work! Thus credulous fools are caught,
And many worthy and chaste dames even thus,
All guiltless, meet reproach.—What, ho! My lord!
My lord, I say! Othello!
Enter CASSIO
Enter CASSIO
How now, Cassio!
How now, Cassio!

CASSIO

What’s the matter?

CASSIO

What’s the matter?

IAGO

40 My lord is fall'n into an epilepsy.
This is his second fit. He had one yesterday.

IAGO

My lord is fall'n into an epilepsy.
This is his second fit. He had one yesterday.

CASSIO

Rub him about the temples.

CASSIO

Rub him about the temples.

IAGO

No, forbear.
The lethargy must have his quiet course.
If not, he foams at mouth and by and by
45 Breaks out to savage madness. Look, he stirs.
Do you withdraw yourself a little while,

IAGO

No, forbear.
The lethargy must have his quiet course.
If not, he foams at mouth and by and by
Breaks out to savage madness. Look, he stirs.
Do you withdraw yourself a little while,
He will recover straight. When he is gone
I would on great occasion speak with you.
He will recover straight. When he is gone
I would on great occasion speak with you.
Exit CASSIO
Exit CASSIO
How is it, general? Have you not hurt your head?
How is it, general? Have you not hurt your head?

OTHELLO

50 Dost thou mock me?

OTHELLO

Dost thou mock me?

IAGO

I mock you not, by heaven.
Would you would bear your fortune like a man!

IAGO

I mock you not, by heaven.
Would you would bear your fortune like a man!

OTHELLO

A hornèd man’s a monster and a beast.

OTHELLO

A hornèd man’s a monster and a beast.

IAGO

There’s many a beast then in a populous city,
And many a civil monster.

IAGO

There’s many a beast then in a populous city,
And many a civil monster.

OTHELLO

55 Did he confess it?

OTHELLO

Did he confess it?

IAGO

Good sir, be a man,
Think every bearded fellow that’s but yoked
May draw with you. There’s millions now alive
That nightly lie in those unproper beds
Which they dare swear peculiar. Your case is better.
Oh, ’tis the spite of hell, the fiend’s arch-mock,
To lip a wanton in a secure couch,
And to suppose her chaste. No, let me know,
And knowing what I am, I know what she shall be.

IAGO

Good sir, be a man,
Think every bearded fellow that’s but yoked
May draw with you. There’s millions now alive
That nightly lie in those unproper beds
Which they dare swear peculiar. Your case is better.
Oh, ’tis the spite of hell, the fiend’s arch-mock,
To lip a wanton in a secure couch,
And to suppose her chaste. No, let me know,
And knowing what I am, I know what she shall be.

OTHELLO

Oh, thou art wise! 'Tis certain.

OTHELLO

Oh, thou art wise! 'Tis certain.

IAGO

Stand you awhile apart,
65 Confine yourself but in a patient list.
Whilst you were here o'erwhelmèd with your grief—
A passion most resulting such a man—
Cassio came hither. I shifted him away
And laid good ’scuses upon your ecstasy,

IAGO

Stand you awhile apart,
Confine yourself but in a patient list.
Whilst you were here o'erwhelmèd with your grief—
A passion most resulting such a man—
Cassio came hither. I shifted him away
And laid good ’scuses upon your ecstasy,
70 Bade him anon return and here speak with me,
The which he promised. Do but encave yourself,
And mark the fleers, the gibes, and notable scorns
That dwell in every region of his face.
For I will make him tell the tale anew
75 Where, how, how oft, how long ago, and when
He hath, and is again to cope your wife.
I say, but mark his gesture. Marry, patience,
Or I shall say you are all in all in spleen,
And nothing of a man.
Bade him anon return and here speak with me,
The which he promised. Do but encave yourself,
And mark the fleers, the gibes, and notable scorns
That dwell in every region of his face.
For I will make him tell the tale anew
Where, how, how oft, how long ago, and when
He hath, and is again to cope your wife.
I say, but mark his gesture. Marry, patience,
Or I shall say you are all in all in spleen,
And nothing of a man.

OTHELLO

Dost thou hear, Iago?
80 I will be found most cunning in my patience,
But—dost thou hear?—most bloody.

OTHELLO

Dost thou hear, Iago?
I will be found most cunning in my patience,
But—dost thou hear?—most bloody.

IAGO

That’s not amiss,
But yet keep time in all. Will you withdraw?

IAGO

That’s not amiss,
But yet keep time in all. Will you withdraw?
OTHELLO withdraws
OTHELLO withdraws
Now will I question Cassio of Bianca,
A huswife that by selling her desires
85 Buys herself bread and clothes. It is a creature
That dotes on Cassio, as ’tis the strumpet’s plague
To beguile many and be beguiled by one.
He, when he hears of her, cannot refrain
From the excess of laughter. Here he comes.
Now will I question Cassio of Bianca,
A huswife that by selling her desires
Buys herself bread and clothes. It is a creature
That dotes on Cassio, as ’tis the strumpet’s plague
To beguile many and be beguiled by one.
He, when he hears of her, cannot refrain
From the excess of laughter. Here he comes.
Enter CASSIO
Enter CASSIO
90 As he shall smile, Othello shall go mad.
And his unbookish jealousy must construe
Poor Cassio’s smiles, gestures, and light behavior
Quite in the wrong.—How do you now, lieutenant?
As he shall smile, Othello shall go mad.
And his unbookish jealousy must construe
Poor Cassio’s smiles, gestures, and light behavior
Quite in the wrong.—How do you now, lieutenant?

CASSIO

The worser that you give me the addition
95 Whose want even kills me.

CASSIO

The worser that you give me the addition
Whose want even kills me.

IAGO

Ply Desdemona well, and you are sure on ’t.
Now if this suit lay in Bianca’s power
How quickly should you speed!

IAGO

Ply Desdemona well, and you are sure on ’t.
Now if this suit lay in Bianca’s power
How quickly should you speed!

CASSIO

Alas, poor caitiff!

CASSIO

Alas, poor caitiff!

OTHELLO

Look how he laughs already!

OTHELLO

Look how he laughs already!

IAGO

100 I never knew woman love man so.

IAGO

I never knew woman love man so.

CASSIO

Alas, poor rogue, I think indeed she loves me.

CASSIO

Alas, poor rogue, I think indeed she loves me.

OTHELLO

Now he denies it faintly, and laughs it out.

OTHELLO

Now he denies it faintly, and laughs it out.

IAGO

Do you hear, Cassio?

IAGO

Do you hear, Cassio?

OTHELLO

Now he importunes him
To tell it o'er. Go to, well said, well said.

OTHELLO

Now he importunes him
To tell it o'er. Go to, well said, well said.

IAGO

105 She gives it out that you shall marry her.
Do you intend it?

IAGO

She gives it out that you shall marry her.
Do you intend it?

CASSIO

Ha, ha, ha!

CASSIO

Ha, ha, ha!

OTHELLO

Do ye triumph, Roman? Do you triumph?

OTHELLO

Do ye triumph, Roman? Do you triumph?

CASSIO

I marry her! What? A customer? Prithee bear some charity to my wit. Do not think it so unwholesome. Ha, ha, ha!

CASSIO

I marry her! What? A customer? Prithee bear some charity to my wit. Do not think it so unwholesome. Ha, ha, ha!

OTHELLO

110 So, so, so, so! They laugh that win!

OTHELLO

So, so, so, so! They laugh that win!

IAGO

Why the cry goes that you shall marry her.

IAGO

Why the cry goes that you shall marry her.

CASSIO

Prithee say true!

CASSIO

Prithee say true!

IAGO

I am a very villain else.

IAGO

I am a very villain else.

OTHELLO

Have you scored me? Well.

OTHELLO

Have you scored me? Well.

CASSIO

This is the monkey’s own giving out. She is persuaded I will marry her, out of her own love and flattery, not out of my promise.

CASSIO

This is the monkey’s own giving out. She is persuaded I will marry her, out of her own love and flattery, not out of my promise.

OTHELLO

Iago beckons me. Now he begins the story.

OTHELLO

Iago beckons me. Now he begins the story.

CASSIO

She was here even now. She haunts me in every place. I was the other day talking on the sea-bank with certain Venetians, and thither comes the bauble and, by this hand, she falls me thus about my neck—

CASSIO

She was here even now. She haunts me in every place. I was the other day talking on the sea-bank with certain Venetians, and thither comes the bauble and, by this hand, she falls me thus about my neck—

OTHELLO

Crying “O dear Cassio!” as it were. His gesture imports it.

OTHELLO

Crying “O dear Cassio!” as it were. His gesture imports it.

CASSIO

So hangs and lolls and weeps upon me, so shakes, and pulls me! Ha, ha, ha!

CASSIO

So hangs and lolls and weeps upon me, so shakes, and pulls me! Ha, ha, ha!

OTHELLO

Now he tells how she plucked him to my chamber. Oh, I see that nose of yours, but not that dog I shall throw it to.

OTHELLO

Now he tells how she plucked him to my chamber. Oh, I see that nose of yours, but not that dog I shall throw it to.

CASSIO

Well, I must leave her company.

CASSIO

Well, I must leave her company.

IAGO

Before me! Look, where she comes.

IAGO

Before me! Look, where she comes.
Enter BIANCA
Enter BIANCA

CASSIO

'Tis such another fitchew. Marry, a perfumed one.—
What do you mean by this haunting of me?

CASSIO

'Tis such another fitchew. Marry, a perfumed one.—
What do you mean by this haunting of me?

BIANCA

Let the devil and his dam haunt you! What did you mean by that same handkerchief you gave me even now? I was a fine fool to take it. I must take out the work? A likely piece of work, that you should find it in your chamber, and not know who left it there! This is some minx’s token, and I must take out the work? There, give it your hobby-horse. Wheresoever you had it, I’ll take out no work on ’t.

BIANCA

Let the devil and his dam haunt you! What did you mean by that same handkerchief you gave me even now? I was a fine fool to take it. I must take out the work? A likely piece of work, that you should find it in your chamber, and not know who left it there! This is some minx’s token, and I must take out the work? There, give it your hobby-horse. Wheresoever you had it, I’ll take out no work on ’t.

CASSIO

How now, my sweet Bianca! How now, how now?

CASSIO

How now, my sweet Bianca! How now, how now?

OTHELLO

By heaven, that should be my handkerchief!

OTHELLO

By heaven, that should be my handkerchief!

BIANCA

If you’ll come to supper tonight, you may. If you will not, come when you are next prepared for.

BIANCA

If you’ll come to supper tonight, you may. If you will not, come when you are next prepared for.
Exit
Exit

IAGO

After her, after her.

IAGO

After her, after her.

CASSIO

130 I must, she’ll rail in the street else.

CASSIO

I must, she’ll rail in the street else.

IAGO

Will you sup there?

IAGO

Will you sup there?

CASSIO

Yes, I intend so.

CASSIO

Yes, I intend so.

IAGO

Well, I may chance to see you, for I would very fain speak with you.

IAGO

Well, I may chance to see you, for I would very fain speak with you.

CASSIO

Prithee come, will you?

CASSIO

Prithee come, will you?

IAGO

135 Go to! Say no more.

IAGO

Go to! Say no more.
Exit CASSIO
Exit CASSIO

OTHELLO

(advancing) How shall I murder him, Iago?

OTHELLO

(advancing) How shall I murder him, Iago?

IAGO

Did you perceive how he laughed at his vice?

IAGO

Did you perceive how he laughed at his vice?

OTHELLO

O Iago!

OTHELLO

O Iago!

IAGO

And did you see the handkerchief?

IAGO

And did you see the handkerchief?

OTHELLO

140 Was that mine?

OTHELLO

Was that mine?

IAGO

Yours by this hand. And to see how he prizes the foolish woman your wife! She gave it him, and he hath given it his whore.

IAGO

Yours by this hand. And to see how he prizes the foolish woman your wife! She gave it him, and he hath given it his whore.

OTHELLO

I would have him nine years a-killing. A fine woman! A fair woman! A sweet woman!

OTHELLO

I would have him nine years a-killing. A fine woman! A fair woman! A sweet woman!

IAGO

Nay, you must forget that.

IAGO

Nay, you must forget that.

OTHELLO

Ay, let her rot and perish and be damned tonight, for she shall not live. No, my heart is turned to stone. I strike it and it hurts my hand. Oh, the world hath not a sweeter creature, she might lie by an emperor’s side and command him tasks.

OTHELLO

Ay, let her rot and perish and be damned tonight, for she shall not live. No, my heart is turned to stone. I strike it and it hurts my hand. Oh, the world hath not a sweeter creature, she might lie by an emperor’s side and command him tasks.

IAGO

145 Nay, that’s not your way.

IAGO

Nay, that’s not your way.

OTHELLO

Hang her! I do but say what she is. So delicate with her needle, an admirable musician. Oh, she will sing the savageness out of a bear! Of so high and plenteous wit and invention!

OTHELLO

Hang her! I do but say what she is. So delicate with her needle, an admirable musician. Oh, she will sing the savageness out of a bear! Of so high and plenteous wit and invention!

IAGO

She’s the worse for all this.

IAGO

She’s the worse for all this.

OTHELLO

Oh, a thousand thousand times—and then of so gentle a condition!

OTHELLO

Oh, a thousand thousand times—and then of so gentle a condition!

IAGO

Ay, too gentle.

IAGO

Ay, too gentle.

OTHELLO

Nay, that’s certain. But yet the pity of it, Iago! O Iago, the pity of it, Iago!

OTHELLO

Nay, that’s certain. But yet the pity of it, Iago! O Iago, the pity of it, Iago!

IAGO

If you are so fond over her iniquity, give her patent to offend, for if it touch not you it comes near nobody.

IAGO

If you are so fond over her iniquity, give her patent to offend, for if it touch not you it comes near nobody.

OTHELLO

I will chop her into messes! Cuckold me?

OTHELLO

I will chop her into messes! Cuckold me?

IAGO

Oh, ’tis foul in her.

IAGO

Oh, ’tis foul in her.

OTHELLO

With mine officer!

OTHELLO

With mine officer!

IAGO

155 That’s fouler.

IAGO

That’s fouler.

OTHELLO

Get me some poison, Iago, this night. I’ll not expostulate with her, lest her body and beauty unprovide my mind again—This night, Iago!

OTHELLO

Get me some poison, Iago, this night. I’ll not expostulate with her, lest her body and beauty unprovide my mind again—This night, Iago!

IAGO

Do it not with poison. Strangle her in her bed, even the bed she hath contaminated.

IAGO

Do it not with poison. Strangle her in her bed, even the bed she hath contaminated.

OTHELLO

Good, good, the justice of it pleases! Very good!

OTHELLO

Good, good, the justice of it pleases! Very good!

IAGO

And for Cassio, let me be his undertaker. You shall hear more by midnight.

IAGO

And for Cassio, let me be his undertaker. You shall hear more by midnight.

OTHELLO

160 Excellent good.

OTHELLO

Excellent good.
A trumpet within
A trumpet within
What trumpet is that same?
What trumpet is that same?

IAGO

I warrant something from Venice. 'Tis Lodovico, this, comes from the duke. See, your wife’s with him.

IAGO

I warrant something from Venice. 'Tis Lodovico, this, comes from the duke. See, your wife’s with him.
Enter LODOVICO , DESDEMONA , and attendants
Enter LODOVICO , DESDEMONA , and attendants

LODOVICO

Save you, worthy general!

LODOVICO

Save you, worthy general!

OTHELLO

With all my heart, sir.

OTHELLO

With all my heart, sir.

LODOVICO

The duke and senators of Venice greet you.

LODOVICO

The duke and senators of Venice greet you.
(gives him a letter)
(gives him a letter)

OTHELLO

165 I kiss the instrument of their pleasures.

OTHELLO

I kiss the instrument of their pleasures.

DESDEMONA

And what’s the news, good cousin Lodovico?

DESDEMONA

And what’s the news, good cousin Lodovico?

IAGO

I am very glad to see you, signior. Welcome to Cyprus.

IAGO

I am very glad to see you, signior. Welcome to Cyprus.

LODOVICO

I thank you. How does lieutenant Cassio?

LODOVICO

I thank you. How does lieutenant Cassio?

IAGO

Lives, sir.

IAGO

Lives, sir.

DESDEMONA

Cousin, there’s fall'n between him and my lord
An unkind breach, but you shall make all well.

DESDEMONA

Cousin, there’s fall'n between him and my lord
An unkind breach, but you shall make all well.

OTHELLO

Are you sure of that?

OTHELLO

Are you sure of that?

DESDEMONA

My lord?

DESDEMONA

My lord?

OTHELLO

(reads) “This fail you not to do, as you will—”

OTHELLO

(reads) “This fail you not to do, as you will—”

LODOVICO

175 He did not call, he’s busy in the paper.
Is there division ’twixt my lord and Cassio?

LODOVICO

He did not call, he’s busy in the paper.
Is there division ’twixt my lord and Cassio?

DESDEMONA

A most unhappy one. I would do much
T' atone them, for the love I bear to Cassio.

DESDEMONA

A most unhappy one. I would do much
T' atone them, for the love I bear to Cassio.

OTHELLO

Fire and brimstone!

OTHELLO

Fire and brimstone!

DESDEMONA

My lord?

DESDEMONA

My lord?

OTHELLO

Are you wise?

OTHELLO

Are you wise?

DESDEMONA

180 What, is he angry?

DESDEMONA

What, is he angry?

LODOVICO

Maybe the letter moved him,
For, as I think, they do command him home,
Deputing Cassio in his government.

LODOVICO

Maybe the letter moved him,
For, as I think, they do command him home,
Deputing Cassio in his government.

DESDEMONA

Trust me, I am glad on ’t.

DESDEMONA

Trust me, I am glad on ’t.

OTHELLO

Indeed!

OTHELLO

Indeed!

DESDEMONA

185 My lord?

DESDEMONA

My lord?

OTHELLO

I am glad to see you mad.

OTHELLO

I am glad to see you mad.

DESDEMONA

Why, sweet Othello—

DESDEMONA

Why, sweet Othello—

OTHELLO

(striking her) Devil!

OTHELLO

(striking her) Devil!

DESDEMONA

I have not deserved this.

DESDEMONA

I have not deserved this.

LODOVICO

190 My lord, this would not be believed in Venice,
Though I should swear I saw ’t. 'Tis very much.
Make her amends, she weeps.

LODOVICO

My lord, this would not be believed in Venice,
Though I should swear I saw ’t. 'Tis very much.
Make her amends, she weeps.

OTHELLO

Oh, devil, devil!
If that the earth could teem with woman’s tears,
Each drop she falls would prove a crocodile.
195 Out of my sight!

OTHELLO

Oh, devil, devil!
If that the earth could teem with woman’s tears,
Each drop she falls would prove a crocodile.
Out of my sight!

DESDEMONA

I will not stay to offend you.

DESDEMONA

I will not stay to offend you.

LODOVICO

Truly, an obedient lady.
I do beseech your lordship, call her back.

LODOVICO

Truly, an obedient lady.
I do beseech your lordship, call her back.

OTHELLO

Mistress!

OTHELLO

Mistress!

DESDEMONA

200 My lord?

DESDEMONA

My lord?

OTHELLO

What would you with her, sir?

OTHELLO

What would you with her, sir?

LODOVICO

Who, I, my lord?

LODOVICO

Who, I, my lord?

OTHELLO

Ay, you did wish that I would make her turn.
Sir, she can turn, and turn, and yet go on,
205 And turn again. And she can weep, sir, weep.
And she’s obedient, as you say, obedient,
Very obedient.—Proceed you in your tears.—
Concerning this, sir—Oh, well-painted passion!—
I am commanded home.—Get you away,
I’ll send for you anon.—Sir, I obey the mandate
And will return to Venice.—Hence, avaunt!

OTHELLO

Ay, you did wish that I would make her turn.
Sir, she can turn, and turn, and yet go on,
And turn again. And she can weep, sir, weep.
And she’s obedient, as you say, obedient,
Very obedient.—Proceed you in your tears.—
Concerning this, sir—Oh, well-painted passion!—
I am commanded home.—Get you away,
I’ll send for you anon.—Sir, I obey the mandate
And will return to Venice.—Hence, avaunt!
Exit DESDEMONA
Exit DESDEMONA
Cassio shall have my place. And, sir, tonight
I do entreat that we may sup together.
You are welcome, sir, to Cyprus. Goats and monkeys!
Cassio shall have my place. And, sir, tonight
I do entreat that we may sup together.
You are welcome, sir, to Cyprus. Goats and monkeys!
Exit
Exit

LODOVICO

215 Is this the noble Moor whom our full senate
Call all in all sufficient? Is this the nature
Whom passion could not shake? Whose solid virtue
The shot of accident nor dart of chance
Could neither graze nor pierce?

LODOVICO

Is this the noble Moor whom our full senate
Call all in all sufficient? Is this the nature
Whom passion could not shake? Whose solid virtue
The shot of accident nor dart of chance
Could neither graze nor pierce?

IAGO

He is much changed.

IAGO

He is much changed.

LODOVICO

220 Are his wits safe? Is he not light of brain?

LODOVICO

Are his wits safe? Is he not light of brain?

IAGO

He’s that he is. I may not breathe my censure
What he might be. If what he might he is not,
I would to heaven he were!

IAGO

He’s that he is. I may not breathe my censure
What he might be. If what he might he is not,
I would to heaven he were!

LODOVICO

What? Strike his wife?

LODOVICO

What? Strike his wife?

IAGO

'Faith, that was not so well. Yet would I knew
225 That stroke would prove the worst!

IAGO

'Faith, that was not so well. Yet would I knew
That stroke would prove the worst!

LODOVICO

Is it his use?
Or did the letters work upon his blood
And new-create his fault?

LODOVICO

Is it his use?
Or did the letters work upon his blood
And new-create his fault?

IAGO

Alas, alas!
It is not honesty in me to speak
What I have seen and known. You shall observe him,
230 And his own courses will denote him so
That I may save my speech. Do but go after
And mark how he continues.

IAGO

Alas, alas!
It is not honesty in me to speak
What I have seen and known. You shall observe him,
And his own courses will denote him so
That I may save my speech. Do but go after
And mark how he continues.

LODOVICO

I am sorry that I am deceived in him.

LODOVICO

I am sorry that I am deceived in him.
Exeunt
Exeunt