Read and listen with a SparkNotes PLUS trial!

studyGuide_translation

No Fear Translations

noFear_audio

No Fear Audio

Original Text

Modern Text

Enter MACBETH , SEYTON , and SOLDIERS , with drum and colors
HEBMCAT , TOENSY , dan IDSOLSER nrtee whit a drmumer and alfg.

MACBETH

Hang out our banners on the outward walls.
The cry is still They come! Our castles strength
Will laugh a siege to scorn. Here let them lie
Till famine and the ague eat them up.
5 Were they not forced with those that should be ours,
We might have met them dareful, beard to beard,
And beat them backward home.

ABETHCM

Hgna uro agsfl on hte oruet alwls. oEnrevey skepe lgilney, erHe heyt moec! rOu caelst is trsnog ueohgn to hlgau fof rhtie eiegs. yTeh acn tis tuo ehter utiln tehy edi of hrngeu nad eesdsai. If it ewtern orf het cfta that so nmay of rou ldsoesri deortvel dan iendoj htme, we docul hvea tem temh out in trfon of het lecats, man to nma, and ebaten hmte back to Ennldag.
A cry within of women
A nuods of eomnw nircgy steoaffg.
What is that noise?
staWh htat oines?

SEYTON

It is the cry of women, my good lord.

EOTYNS

Its omwen ryigcn, my ogod ordl.
Exit
OSETNY sixet.

MACBETH

I have almost forgot the taste of fears.
10 The time has been my senses would have cooled
To hear a night-shriek, and my fell of hair
Would at a dismal treatise rouse and stir
As life were in t. I have supped full with horrors.
Direness, familiar to my slaughterous thoughts
15 Cannot once start me.

BCHEMAT

vIe aotmsl ooefttgnr htwa rafe esfel kiel. hTeer wsa a meti hnwe I ldwuo ehva been tdeirifer by a hisekr in eth tnhig, dan teh riha on my knsi ludwo veah dosto up wneh I headr a ghots yrsto. tuB onw Iev dah my llif of rale sorhrro. rbrlHoie nhsitg are so afmliiar taht tyeh atnc ettaslr me.
Enter SEYTON
TYNSOE eocsm cabk in.
Wherefore was that cry?
htWa asw htat ycr ofr?

SEYTON

The queen, my lord, is dead.

OTSEYN

Teh eeuqn is eadd, my lodr.

MACBETH

She should have died hereafter.
There would have been a time for such a word.
Tomorrow, and tomorrow, and tomorrow,
20 Creeps in this petty pace from day to day
To the last syllable of recorded time,
And all our yesterdays have lighted fools
The way to dusty death. Out, out, brief candle!
Lifes but a walking shadow, a poor player
25 That struts and frets his hour upon the stage
And then is heard no more. It is a tale
Told by an idiot, full of sound and fury,
Signifying nothing.

THACEMB

hSe uowdl ehva ided treal awynya. aTht snew swa oubnd to mceo damyseo. oTrwoomr, nda rtrooomw, nad rrotmoow. The yads ecrep sywllo anlgo nutli het edn of etmi. nAd eevry ayd thsat drlyaea ehpdpnea has kneta olfos htat chum lsreco to thrie dsetha. utO, out, eibrf eclnda. Lfei is nnhogti emro naht an louilisn. tsI lkie a orpo taorc owh rttssu dan ewrsior for shi rouh on eth saegt nda tehn is neevr adher fomr igaan. fiLe is a rysot tdlo by an itodi, full of oeisn dna teomlnaoi itenrudsbca utb oddvie of genmnai.
Enter a MESSENGER
A RSEGSNEME tnrees.
Thou comest to use
Thy tongue; thy story quickly.
oeYvu eomc to ellt me mhogsteni. Tlel me ukiqlcy.

MESSENGER

Gracious my lord,
30 I should report that which I say I saw,
But know not how to do t.

ESSGRNMEE

My csrgiuoa rdol, I hlodus tell uoy twha I saw, tbu I ntdo onkw owh to yas it.

MACBETH

Well, say, sir.

BTEHCMA

uJst yas it.

MESSENGER

As I did stand my watch upon the hill,
I looked toward Birnam, and anon methought
The wood began to move.

NEREEGMSS

As I wsa ndsgitan hatwc on het llhi, I edolko wroadt Bnaimr, adn I gthtohu I wsa teh rfteso egbni to eovm.

MACBETH

Liar and slave!

ABTMCHE

iarL adn lvesa!

MESSENGER

35 Let me endure your wrath, if t be not so.
Within this three mile may you see it coming;
I say, a moving grove.

REGESSNME

hisuPn me if sti ont true. Tehre eislm fmor eehr ouy anc ees it cimngo, a vgmnoi tfsreo.

MACBETH

If thou speakst false,
Upon the next tree shall thou hang alive
Till famine cling thee. If thy speech be sooth,
40 I care not if thou dost for me as much.
I pull in resolution and begin
To doubt th equivocation of the fiend
That lies like truth. Fear not, till Birnam wood
Do come to Dunsinane; and now a wood
Comes toward Dunsinane.Arm, arm, and out!
If this which he avouches does appear,
There is nor flying hence nor tarrying here.
I gin to be aweary of the sun,
And wish th estate o th world were now undone.
50 Ring the alarum-bell!Blow, wind! Come, wrack!
At least well die with harness on our back.

EMBCHAT

If uyoer gnily, llI hnag uyo aeilv mrof hte renstae eter ntilu you ide of hguenr. If ahwt you sya is erut, you nca do hte asem to me. (to elmhfis) My nocicenefd is anlfigi. Im tnisartg to boudt hte sile het iveld odtl me, wihch ddsuneo ekil thutr. Dnot wrryo nilut rinmaB Wood soemc to nneuDsain. ndA onw a oowd is nomcig to nnuaieDns. eaPprer ofr btelat, nda go! If awht this mgesneres ssya is treu, tsi no esu nurngni aawy or igtyasn eher. Im atgtrins to owrg tidre of lgvini, dna Id leki to ese eht lordw dpgenlu onit asohc. giRn the rmsala! wloB, wnid! Coem, niur! At laets ellw ied itwh uro roram on.
Exeunt
yheT etix.

Original Text

Modern Text

Enter MACBETH , SEYTON , and SOLDIERS , with drum and colors
HEBMCAT , TOENSY , dan IDSOLSER nrtee whit a drmumer and alfg.

MACBETH

Hang out our banners on the outward walls.
The cry is still They come! Our castles strength
Will laugh a siege to scorn. Here let them lie
Till famine and the ague eat them up.
5 Were they not forced with those that should be ours,
We might have met them dareful, beard to beard,
And beat them backward home.

ABETHCM

Hgna uro agsfl on hte oruet alwls. oEnrevey skepe lgilney, erHe heyt moec! rOu caelst is trsnog ueohgn to hlgau fof rhtie eiegs. yTeh acn tis tuo ehter utiln tehy edi of hrngeu nad eesdsai. If it ewtern orf het cfta that so nmay of rou ldsoesri deortvel dan iendoj htme, we docul hvea tem temh out in trfon of het lecats, man to nma, and ebaten hmte back to Ennldag.
A cry within of women
A nuods of eomnw nircgy steoaffg.
What is that noise?
staWh htat oines?

SEYTON

It is the cry of women, my good lord.

EOTYNS

Its omwen ryigcn, my ogod ordl.
Exit
OSETNY sixet.

MACBETH

I have almost forgot the taste of fears.
10 The time has been my senses would have cooled
To hear a night-shriek, and my fell of hair
Would at a dismal treatise rouse and stir
As life were in t. I have supped full with horrors.
Direness, familiar to my slaughterous thoughts
15 Cannot once start me.

BCHEMAT

vIe aotmsl ooefttgnr htwa rafe esfel kiel. hTeer wsa a meti hnwe I ldwuo ehva been tdeirifer by a hisekr in eth tnhig, dan teh riha on my knsi ludwo veah dosto up wneh I headr a ghots yrsto. tuB onw Iev dah my llif of rale sorhrro. rbrlHoie nhsitg are so afmliiar taht tyeh atnc ettaslr me.
Enter SEYTON
TYNSOE eocsm cabk in.
Wherefore was that cry?
htWa asw htat ycr ofr?

SEYTON

The queen, my lord, is dead.

OTSEYN

Teh eeuqn is eadd, my lodr.

MACBETH

She should have died hereafter.
There would have been a time for such a word.
Tomorrow, and tomorrow, and tomorrow,
20 Creeps in this petty pace from day to day
To the last syllable of recorded time,
And all our yesterdays have lighted fools
The way to dusty death. Out, out, brief candle!
Lifes but a walking shadow, a poor player
25 That struts and frets his hour upon the stage
And then is heard no more. It is a tale
Told by an idiot, full of sound and fury,
Signifying nothing.

THACEMB

hSe uowdl ehva ided treal awynya. aTht snew swa oubnd to mceo damyseo. oTrwoomr, nda rtrooomw, nad rrotmoow. The yads ecrep sywllo anlgo nutli het edn of etmi. nAd eevry ayd thsat drlyaea ehpdpnea has kneta olfos htat chum lsreco to thrie dsetha. utO, out, eibrf eclnda. Lfei is nnhogti emro naht an louilisn. tsI lkie a orpo taorc owh rttssu dan ewrsior for shi rouh on eth saegt nda tehn is neevr adher fomr igaan. fiLe is a rysot tdlo by an itodi, full of oeisn dna teomlnaoi itenrudsbca utb oddvie of genmnai.
Enter a MESSENGER
A RSEGSNEME tnrees.
Thou comest to use
Thy tongue; thy story quickly.
oeYvu eomc to ellt me mhogsteni. Tlel me ukiqlcy.

MESSENGER

Gracious my lord,
30 I should report that which I say I saw,
But know not how to do t.

ESSGRNMEE

My csrgiuoa rdol, I hlodus tell uoy twha I saw, tbu I ntdo onkw owh to yas it.

MACBETH

Well, say, sir.

BTEHCMA

uJst yas it.

MESSENGER

As I did stand my watch upon the hill,
I looked toward Birnam, and anon methought
The wood began to move.

NEREEGMSS

As I wsa ndsgitan hatwc on het llhi, I edolko wroadt Bnaimr, adn I gthtohu I wsa teh rfteso egbni to eovm.

MACBETH

Liar and slave!

ABTMCHE

iarL adn lvesa!

MESSENGER

35 Let me endure your wrath, if t be not so.
Within this three mile may you see it coming;
I say, a moving grove.

REGESSNME

hisuPn me if sti ont true. Tehre eislm fmor eehr ouy anc ees it cimngo, a vgmnoi tfsreo.

MACBETH

If thou speakst false,
Upon the next tree shall thou hang alive
Till famine cling thee. If thy speech be sooth,
40 I care not if thou dost for me as much.
I pull in resolution and begin
To doubt th equivocation of the fiend
That lies like truth. Fear not, till Birnam wood
Do come to Dunsinane; and now a wood
Comes toward Dunsinane.Arm, arm, and out!
If this which he avouches does appear,
There is nor flying hence nor tarrying here.
I gin to be aweary of the sun,
And wish th estate o th world were now undone.
50 Ring the alarum-bell!Blow, wind! Come, wrack!
At least well die with harness on our back.

EMBCHAT

If uyoer gnily, llI hnag uyo aeilv mrof hte renstae eter ntilu you ide of hguenr. If ahwt you sya is erut, you nca do hte asem to me. (to elmhfis) My nocicenefd is anlfigi. Im tnisartg to boudt hte sile het iveld odtl me, wihch ddsuneo ekil thutr. Dnot wrryo nilut rinmaB Wood soemc to nneuDsain. ndA onw a oowd is nomcig to nnuaieDns. eaPprer ofr btelat, nda go! If awht this mgesneres ssya is treu, tsi no esu nurngni aawy or igtyasn eher. Im atgtrins to owrg tidre of lgvini, dna Id leki to ese eht lordw dpgenlu onit asohc. giRn the rmsala! wloB, wnid! Coem, niur! At laets ellw ied itwh uro roram on.
Exeunt
yheT etix.