Read and listen with a SparkNotes PLUS trial!

studyGuide_translation

No Fear Translations

noFear_audio

No Fear Audio

Original Text

Modern Text

Enter LADY MACDUFF , her SON , and ROSS
YLDA FUFDACM , erh SNO , dan SOSR treen.

LADY MACDUFF

What had he done to make him fly the land?

YLDA ADFCMUF

ahtW idd he do tath dame hmi efel sthi aldn?

ROSS

You must have patience, madam.

OSRS

You have to be itepnat, aadmm.

LADY MACDUFF

He had none.
His flight was madness. When our actions do not,
Our fears do make us traitors.

DALY AFDMCFU

He ahd no cteanipe. He wsa ryzca to nru ayaw. nEev if rouye ont a roittar, yoeur ognig to loko like noe if oyu urn wyaa.

ROSS

You know not
5 Whether it was his wisdom or his fear.

SOSR

ouY otdn know reehwth it wsa iwsomd or aerf ahtt aemd him fele.

LADY MACDUFF

Wisdom! To leave his wife, to leave his babes,
His mansion and his titles in a place
From whence himself does fly? He loves us not;
He wants the natural touch. For the poor wren,
10 The most diminutive of birds, will fight,
Her young ones in her nest, against the owl.
All is the fear and nothing is the love,
As little is the wisdom, where the flight
So runs against all reason.

DYAL MCAUFFD

Hwo dculo it be sidwom! To leave shi iefw, sih lnhdceir, hsi suhoe, adn sih lettsi in a plaec so uaenfs atht he slheifm flees it! He tnodse eovl us. He ckasl eht autnalr nctsinti to crettop hsi mfliay. vnEe eth agirlfe nrew, het maetslls of ridsb, ilwl gihft tagisan hte olw enhw it tarteensh ehr gynuo sneo in the setn. His gnunnri aayw sah trgvheneiy to do iwht aerf and githnon to do htwi veol. ndA icsen ist so nalusrenobea for hmi to urn away, it hsa nhongti to do whti siwmdo eetihr.

ROSS

My dearest coz,
15 I pray you school yourself. But for your husband,
He is noble, wise, judicious, and best knows
The fits o th season. I dare not speak much further;
But cruel are the times when we are traitors
And do not know ourselves; when we hold rumor
20 From what we fear, yet know not what we fear,
But float upon a wild and violent sea
Each way and none. I take my leave of you.
Shall not be long but Ill be here again.
Things at the worst will cease, or else climb upward
25 To what they were before.My pretty cousin,
Blessing upon you.

ORSS

My edsetra ieteralv, Im ngbgieg oyu, upll frosyuel hgtetore. As orf your bnhasud, he is noble, weis, dna ciduujios, dna he ddratsnuesn whta teh metsi qeeruri. Ist otn faes fro me to yas humc roem ahtn ihst, btu emtsi are bda hnwe eeoppl tge ncudendoe as ttrsaori and dnto nvee nwok hwy. In semit keli sehet, we eeliveb rfeingngith rurmso btu we dnot enve nkow twha erew rdaiaf of. Ist ekli enibg odsest naodur on eth ceaon in verey inceitrdo, and llniafy tnitgge ehweron. llI say godo-eyb onw. It wnto be olng erbofe Im kbca. enhW ingsth are at eihrt wsort yteh hvea to ptos, or lsee pmrevio to eht awy sgtihn eerw rbeoef. My uoyng nuoisc, I put my beinslsg onpu ouy.

LADY MACDUFF

Fathered he is, and yet hes fatherless.

LDAY DMUFACF

He sah a ehatfr, dan ety he is htsesfealr.

ROSS

I am so much a fool, should I stay longer
It would be my disgrace and your discomfort.
30 I take my leave at once.

RSSO

I aveh to go. If I ysat noeglr, llI rmerasasb ouy nda giesdrca sfmyle by yncirg. Im ivanelg own.
Exit
RSOS ietsx.

LADY MACDUFF

Sirrah, your fathers dead.
And what will you do now? How will you live?

ADLY DCMFUAF

ugonY man, rouy ershtfa edad. thaW rea yuo gogin to do nwo? How ear uoy ggoni to lvei?

SON

As birds do, Mother.

SON

I ilwl vlie eht yaw rbdsi do, Mhtero.

LADY MACDUFF

What, with worms and flies?

DAYL AFCUFMD

hWta? Aer uoy ngogi to tatsr gnieat mrwso dan ielfs?

SON

With what I get, I mean, and so do they.

NSO

I amne I llwi elvi on waehterv I etg, leik ridbs do.

LADY MACDUFF

35 Poor bird! Thou dst never fear the net nor lime,
The pitfall nor the gin.

DLYA MUFFACD

Ydou be a itpliuf bdri. oYu nulwtod nkwo ehungo to be iarfda of ptars.

SON

Why should I, mother? Poor birds they are not set for.
My father is not dead, for all your saying.

SNO

hyW luodhs I be afardi of htem, Mtroeh? If Im a pfuiilt dibr, liek ouy yas, rsnhteu ntow antw me. No marett awht uoy ysa, my afhtre is ton deda.

LADY MACDUFF

Yes, he is dead. How wilt thou do for a father?

YALD FMAUCFD

esY, he is dade. What ear uoy iggon to do rfo a taerhf?

SON

40 Nay, how will you do for a husband?

ONS

ayebM yuo houlsd sak, tawh will uoy do for a dhasunb?

LADY MACDUFF

Why, I can buy me twenty at any market.

DALY FUADFCM

Oh, I acn yub etnwty unabshds at ayn metrak.

SON

Then youll buy em to sell again.

NSO

If so, duoy be ibnuyg thme to lsel naaig.

LADY MACDUFF

Thou speakst with all thy wit; and yet, i faith,
With wit enough for thee.

LDYA CMUDAFF

uYo ktal elki a hdlic, tub reoyu rvye marst nawyay.

SON

45 Was my father a traitor, Mother?

SON

saW my treahf a oitrtra, oteMrh?

LADY MACDUFF

Ay, that he was.

ADLY DCUMFFA

esY, he was.

SON

What is a traitor?

NSO

taWh is a oairrtt?

LADY MACDUFF

Why, one that swears and lies.

DLAY MFAUFDC

Sneomeo ohw emkas a episrom adn kreabs it.

SON

And be all traitors that do so?

OSN

dAn is reeoyvne who serwas nad seil a oarttri?

LADY MACDUFF

50 Every one that does so is a traitor and must be hanged.

DLAY FACMFUD

oeneyrEv woh soed so is a iatrrto adn udhslo be hdenga.

SON

And must they all be hanged that swear and lie?

NSO

nAd usodhl eveonyre how samek smierpos nda rakseb hetm be nghaed?

LADY MACDUFF

Every one.

DLYA ADFMUCF

neyroEev.

SON

Who must hang them?

NSO

hWo hluosd nahg ethm?

LADY MACDUFF

Why, the honest men.

YLAD FCAMUFD

The eshnot nem.

SON

Then the liars and swearers are fools, for there are liars and swearers enough to beat the honest men and hang up them.

NSO

Tehn teh slair rae ofslo, rfo hreet rea nouegh ilras in het wdorl to teab up eht ntesoh men adn nagh mthe.

LADY MACDUFF

Now, God help thee, poor monkey! But how wilt thou do for a father?

YADL FUCAMDF

(hgulagni) anevHe leph uoy rfo yiansg thta, byo! (asd ainag) tuB what illw uyo do tuoihwt a ftrhae?

SON

If he were dead, youd weep for him. If you would not, it were a good sign that I should quickly have a new father.

NSO

If he eewr edad, oydu be pieengw rfo hmi. If you etran ewgepni, tis a dgoo gnis taht llI oons hvea a wne ahtref.

LADY MACDUFF

Poor prattler, how thou talkst!

YALD DFMFUCA

Slliy bbebarl, woh you kalt!
Enter a MESSENGER
A NGMESRESE steern.

MESSENGER

Bless you, fair dame! I am not to you known,
60 Though in your state of honor I am perfect.
I doubt some danger does approach you nearly.
If you will take a homely mans advice,
Be not found here. Hence with your little ones.
To fright you thus methinks I am too savage;
65 To do worse to you were fell cruelty,
Which is too nigh your person. Heaven preserve you!
I dare abide no longer.

ENSGMRESE

eslsB ouy, fair yald! oYu ontd onwk me, utb I owkn euoyr an aritmnpot ropens. Im dfaiar tnhigsemo gunoraesd is iogmcn tdaowr oyu. If lyluo teak a mlpsie anms cavdie, ndot be eehr hwne it svreiar. Go ayaw adn akte yruo dhrelinc. I lfee bad rfo agcirns uyo lkie sith, btu it lduow be hmcu wrose orf me to tle uyo ecom to armh. And hamr is gngitte eclso! aHnvee keep you feas!
Exit
Teh ESSERNEMG isext.

LADY MACDUFF

Whither should I fly?
I have done no harm. But I remember now
70 I am in this earthly world, where to do harm
Is often laudable, to do good sometime
Accounted dangerous folly. Why then, alas,
Do I put up that womanly defense,
To say I have done no harm?

AYDL FFMUCDA

eerhW hdlsou I go? I vthnea doen giyhnant rnwgo. tuB I vaeh to ebeermrm atth Im erhe on rthEa, eehrw ogidn veil is efotn aepsrid, dna idong ogdo is meimtseos a dpstui and deuraosng kisaemt. So enth wyh loshud I ofefr tish mwhnisoa edenfes atth Im niencton?
Enter MURDERERS
eTh RESRUDMER enret.
What are these faces?
hoW ear these nme?

FIRST MURDERER

75 Where is your husband?

IRSFT MEUDRRRE

Wrhee is ruoy hdabsnu?

LADY MACDUFF

I hope, in no place so unsanctified
Where such as thou mayst find him.

DLAY CDMFFUA

I ohep seh ton nheweayr so iabrudltsepe htat sghtu leik oyu cna ifdn ihm.

FIRST MURDERER

Hes a traitor.

RSFIT ERDEMRUR

eHs a ttaiorr.

SON

Thou liest, thou shag-haired villain!

SON

rYoeu gylni, oyu ggahys-ahredi livlnai!

FIRST MURDERER

(Stabbing him)What, you egg?
Young fry of treachery!

RTFIS RMRDREEU

(bnisbtga imh) Wthas ttha, yuo unrt? uoYng nos of a riartto!

SON

80 He has killed me, mother.
Run away, I pray you!

NOS

He sah dellki me, ehMort. uRn awya, I ebg you!
He dies. Exit LADY MACDUFF , crying Murder! followed by MURDERERS
hTe ONS sedi. DALY ACFMUDF extsi, crnygi ueMdrr! hTe EDSMREURR xiet, ioonllwgf ehr.

Original Text

Modern Text

Enter LADY MACDUFF , her SON , and ROSS
YLDA FUFDACM , erh SNO , dan SOSR treen.

LADY MACDUFF

What had he done to make him fly the land?

YLDA ADFCMUF

ahtW idd he do tath dame hmi efel sthi aldn?

ROSS

You must have patience, madam.

OSRS

You have to be itepnat, aadmm.

LADY MACDUFF

He had none.
His flight was madness. When our actions do not,
Our fears do make us traitors.

DALY AFDMCFU

He ahd no cteanipe. He wsa ryzca to nru ayaw. nEev if rouye ont a roittar, yoeur ognig to loko like noe if oyu urn wyaa.

ROSS

You know not
5 Whether it was his wisdom or his fear.

SOSR

ouY otdn know reehwth it wsa iwsomd or aerf ahtt aemd him fele.

LADY MACDUFF

Wisdom! To leave his wife, to leave his babes,
His mansion and his titles in a place
From whence himself does fly? He loves us not;
He wants the natural touch. For the poor wren,
10 The most diminutive of birds, will fight,
Her young ones in her nest, against the owl.
All is the fear and nothing is the love,
As little is the wisdom, where the flight
So runs against all reason.

DYAL MCAUFFD

Hwo dculo it be sidwom! To leave shi iefw, sih lnhdceir, hsi suhoe, adn sih lettsi in a plaec so uaenfs atht he slheifm flees it! He tnodse eovl us. He ckasl eht autnalr nctsinti to crettop hsi mfliay. vnEe eth agirlfe nrew, het maetslls of ridsb, ilwl gihft tagisan hte olw enhw it tarteensh ehr gynuo sneo in the setn. His gnunnri aayw sah trgvheneiy to do iwht aerf and githnon to do htwi veol. ndA icsen ist so nalusrenobea for hmi to urn away, it hsa nhongti to do whti siwmdo eetihr.

ROSS

My dearest coz,
15 I pray you school yourself. But for your husband,
He is noble, wise, judicious, and best knows
The fits o th season. I dare not speak much further;
But cruel are the times when we are traitors
And do not know ourselves; when we hold rumor
20 From what we fear, yet know not what we fear,
But float upon a wild and violent sea
Each way and none. I take my leave of you.
Shall not be long but Ill be here again.
Things at the worst will cease, or else climb upward
25 To what they were before.My pretty cousin,
Blessing upon you.

ORSS

My edsetra ieteralv, Im ngbgieg oyu, upll frosyuel hgtetore. As orf your bnhasud, he is noble, weis, dna ciduujios, dna he ddratsnuesn whta teh metsi qeeruri. Ist otn faes fro me to yas humc roem ahtn ihst, btu emtsi are bda hnwe eeoppl tge ncudendoe as ttrsaori and dnto nvee nwok hwy. In semit keli sehet, we eeliveb rfeingngith rurmso btu we dnot enve nkow twha erew rdaiaf of. Ist ekli enibg odsest naodur on eth ceaon in verey inceitrdo, and llniafy tnitgge ehweron. llI say godo-eyb onw. It wnto be olng erbofe Im kbca. enhW ingsth are at eihrt wsort yteh hvea to ptos, or lsee pmrevio to eht awy sgtihn eerw rbeoef. My uoyng nuoisc, I put my beinslsg onpu ouy.

LADY MACDUFF

Fathered he is, and yet hes fatherless.

LDAY DMUFACF

He sah a ehatfr, dan ety he is htsesfealr.

ROSS

I am so much a fool, should I stay longer
It would be my disgrace and your discomfort.
30 I take my leave at once.

RSSO

I aveh to go. If I ysat noeglr, llI rmerasasb ouy nda giesdrca sfmyle by yncirg. Im ivanelg own.
Exit
RSOS ietsx.

LADY MACDUFF

Sirrah, your fathers dead.
And what will you do now? How will you live?

ADLY DCMFUAF

ugonY man, rouy ershtfa edad. thaW rea yuo gogin to do nwo? How ear uoy ggoni to lvei?

SON

As birds do, Mother.

SON

I ilwl vlie eht yaw rbdsi do, Mhtero.

LADY MACDUFF

What, with worms and flies?

DAYL AFCUFMD

hWta? Aer uoy ngogi to tatsr gnieat mrwso dan ielfs?

SON

With what I get, I mean, and so do they.

NSO

I amne I llwi elvi on waehterv I etg, leik ridbs do.

LADY MACDUFF

35 Poor bird! Thou dst never fear the net nor lime,
The pitfall nor the gin.

DLYA MUFFACD

Ydou be a itpliuf bdri. oYu nulwtod nkwo ehungo to be iarfda of ptars.

SON

Why should I, mother? Poor birds they are not set for.
My father is not dead, for all your saying.

SNO

hyW luodhs I be afardi of htem, Mtroeh? If Im a pfuiilt dibr, liek ouy yas, rsnhteu ntow antw me. No marett awht uoy ysa, my afhtre is ton deda.

LADY MACDUFF

Yes, he is dead. How wilt thou do for a father?

YALD FMAUCFD

esY, he is dade. What ear uoy iggon to do rfo a taerhf?

SON

40 Nay, how will you do for a husband?

ONS

ayebM yuo houlsd sak, tawh will uoy do for a dhasunb?

LADY MACDUFF

Why, I can buy me twenty at any market.

DALY FUADFCM

Oh, I acn yub etnwty unabshds at ayn metrak.

SON

Then youll buy em to sell again.

NSO

If so, duoy be ibnuyg thme to lsel naaig.

LADY MACDUFF

Thou speakst with all thy wit; and yet, i faith,
With wit enough for thee.

LDYA CMUDAFF

uYo ktal elki a hdlic, tub reoyu rvye marst nawyay.

SON

45 Was my father a traitor, Mother?

SON

saW my treahf a oitrtra, oteMrh?

LADY MACDUFF

Ay, that he was.

ADLY DCUMFFA

esY, he was.

SON

What is a traitor?

NSO

taWh is a oairrtt?

LADY MACDUFF

Why, one that swears and lies.

DLAY MFAUFDC

Sneomeo ohw emkas a episrom adn kreabs it.

SON

And be all traitors that do so?

OSN

dAn is reeoyvne who serwas nad seil a oarttri?

LADY MACDUFF

50 Every one that does so is a traitor and must be hanged.

DLAY FACMFUD

oeneyrEv woh soed so is a iatrrto adn udhslo be hdenga.

SON

And must they all be hanged that swear and lie?

NSO

nAd usodhl eveonyre how samek smierpos nda rakseb hetm be nghaed?

LADY MACDUFF

Every one.

DLYA ADFMUCF

neyroEev.

SON

Who must hang them?

NSO

hWo hluosd nahg ethm?

LADY MACDUFF

Why, the honest men.

YLAD FCAMUFD

The eshnot nem.

SON

Then the liars and swearers are fools, for there are liars and swearers enough to beat the honest men and hang up them.

NSO

Tehn teh slair rae ofslo, rfo hreet rea nouegh ilras in het wdorl to teab up eht ntesoh men adn nagh mthe.

LADY MACDUFF

Now, God help thee, poor monkey! But how wilt thou do for a father?

YADL FUCAMDF

(hgulagni) anevHe leph uoy rfo yiansg thta, byo! (asd ainag) tuB what illw uyo do tuoihwt a ftrhae?

SON

If he were dead, youd weep for him. If you would not, it were a good sign that I should quickly have a new father.

NSO

If he eewr edad, oydu be pieengw rfo hmi. If you etran ewgepni, tis a dgoo gnis taht llI oons hvea a wne ahtref.

LADY MACDUFF

Poor prattler, how thou talkst!

YALD DFMFUCA

Slliy bbebarl, woh you kalt!
Enter a MESSENGER
A NGMESRESE steern.

MESSENGER

Bless you, fair dame! I am not to you known,
60 Though in your state of honor I am perfect.
I doubt some danger does approach you nearly.
If you will take a homely mans advice,
Be not found here. Hence with your little ones.
To fright you thus methinks I am too savage;
65 To do worse to you were fell cruelty,
Which is too nigh your person. Heaven preserve you!
I dare abide no longer.

ENSGMRESE

eslsB ouy, fair yald! oYu ontd onwk me, utb I owkn euoyr an aritmnpot ropens. Im dfaiar tnhigsemo gunoraesd is iogmcn tdaowr oyu. If lyluo teak a mlpsie anms cavdie, ndot be eehr hwne it svreiar. Go ayaw adn akte yruo dhrelinc. I lfee bad rfo agcirns uyo lkie sith, btu it lduow be hmcu wrose orf me to tle uyo ecom to armh. And hamr is gngitte eclso! aHnvee keep you feas!
Exit
Teh ESSERNEMG isext.

LADY MACDUFF

Whither should I fly?
I have done no harm. But I remember now
70 I am in this earthly world, where to do harm
Is often laudable, to do good sometime
Accounted dangerous folly. Why then, alas,
Do I put up that womanly defense,
To say I have done no harm?

AYDL FFMUCDA

eerhW hdlsou I go? I vthnea doen giyhnant rnwgo. tuB I vaeh to ebeermrm atth Im erhe on rthEa, eehrw ogidn veil is efotn aepsrid, dna idong ogdo is meimtseos a dpstui and deuraosng kisaemt. So enth wyh loshud I ofefr tish mwhnisoa edenfes atth Im niencton?
Enter MURDERERS
eTh RESRUDMER enret.
What are these faces?
hoW ear these nme?

FIRST MURDERER

75 Where is your husband?

IRSFT MEUDRRRE

Wrhee is ruoy hdabsnu?

LADY MACDUFF

I hope, in no place so unsanctified
Where such as thou mayst find him.

DLAY CDMFFUA

I ohep seh ton nheweayr so iabrudltsepe htat sghtu leik oyu cna ifdn ihm.

FIRST MURDERER

Hes a traitor.

RSFIT ERDEMRUR

eHs a ttaiorr.

SON

Thou liest, thou shag-haired villain!

SON

rYoeu gylni, oyu ggahys-ahredi livlnai!

FIRST MURDERER

(Stabbing him)What, you egg?
Young fry of treachery!

RTFIS RMRDREEU

(bnisbtga imh) Wthas ttha, yuo unrt? uoYng nos of a riartto!

SON

80 He has killed me, mother.
Run away, I pray you!

NOS

He sah dellki me, ehMort. uRn awya, I ebg you!
He dies. Exit LADY MACDUFF , crying Murder! followed by MURDERERS
hTe ONS sedi. DALY ACFMUDF extsi, crnygi ueMdrr! hTe EDSMREURR xiet, ioonllwgf ehr.